جستجو
این کادر جستجو را ببندید.

الحکم المنظومة (حکمت‏هاى منظوم)(1)

زمان مطالعه: 45 دقیقه

دراسة حول أشعار الإمام الحسین علیه‌السلام والدیوان المنسوب إلیه(2)‏

لِفنّ الشعر دور کبیر واستثنائی فی نقل المفاهیم، وترویج الثقافة، وخلق الملاحم، وتخلید الأحداث. ولهذا السبب یتمتّع الشعر بمکانة مرموقة بین المعارف البشریة، وکسائر الفنون یمکنه أن یُسخّر للقیم الإلهیة والإنسانیة، کما یمکن استخدامه ضدّها.

وکان الشعر فی زمن البعثة النبویة من أهمّ السبل فی إضلال الناس وإبعادهم عن الحقیقة، لذا ذمّ القرآن الکریم شعراء ذلک العهد و أتباعهم حیث قال:

«وَ الشُّعَراءُ یَتَّبِعُهُمُ الْغاوُونَ- أَ لَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِی کُلِّ وادٍ یَهِیمُونَ- وَ أَنَّهُمْ یَقُولُونَ ما لا یَفْعَلُونَ».(3)

وممّا لاشکّ فیه أنّ الخصائص المذکورة فی هذه الآیات، تختصّ بالشعراء الذین یستخدمون فنّ الشعر فی نشر الانحطاط والسقوط. ولهذا یستثنی القرآن الکریم الشعراء الرسالیّین مباشرة بالآیات التالیة:

(پژوهشى درباره اشعار امام حسین و دیوان منسوب به ایشان)(4)

هنر شعر، در انتقال مفاهیم، گسترش فرهنگ، آفرینش حماسه و جاودان سازى حادثه‏ها، نقشى بس ارجمند و بى‏بدیل دارد و از این رو، در معارف بشر از جایگاه والایى برخوردار است. این هنر، مانند دیگر هنرها هم مى‏تواند در خدمت ارزش‏هاى الهى و انسانى قرار گیرد و هم مى‏تواند در جهت عکس آن، مورد سوء استفاده واقع شود.

در هنگامه بعثت پیامبر خدا صلى الله علیه و آله، شعر، یکى از عوامل مهم ضلالت و گم‏راهى مردم بود. از این رو، قرآن کریم، شعرسُرایان آن دوران و پیروان آنها را به شدّت مورد نکوهش قرار داده و مى‏فرماید:

«و شاعران راى گم‏راهان، پیروى مى‏کنند. آیا ندیده‏اى که آنان در هر سرزمینى سرگردان اند؟! و آنان اند که چیزهایى راى مى‏گویند که انجام نمى‏دهند؟!».

بى‏شک، ویژگى‏هایى که در این آیات براى شاعران آمده، اختصاص به کسانى دارد که هنر شعر را در جهت گسترش فرهنگ انحطاط و ابتذال، مورد استفاده قرار

«إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ ذَکَرُوا اللَّهَ کَثِیراً وَ انْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا».(5)

ولأجل ألّا یُجحف حق الشعراء، یمیّز اللّه سبحانه وتعالى هؤلاء عن غیرهم بذکر هذا الاستثناء، ویعرّفهم للمجتمع المسلم بأربعة خصائص:

1. الإیمان.

2. العمل الصالح.

3. الإکثار من ذکر اللّه تعالى.

4. التصدّی للظلم واستخدام الشعر فی ردعه.

وقد اعتبر الرسول صلى الله علیه و آله هؤلاء الشعراء مجاهدین فی سبیل اللّه. فحینما نزلت الآیة 79 من سورة الشعراء، أتى حَسّان بن ثابت وعدد آخر من الشعراء المسلمین الرسول صلى الله علیه و آله وسألوه عن قول الشعر، فأجابهم النبیّ صلى الله علیه و آله:

إنّ المُؤمِنَ یُجاهِدُ بِسَیفِهِ ولِسانِهِ، والذی نَفسی بیدِهِ لَکأنَّ ما تَرمونَهُم بِهِ یَنضِحُ النَّبلَ.(6)

وهکذا کان الرسول صلى الله علیه و آله یؤکّد استخدام فنّ الشعر فی ساحات الجهاد، وکان یوصی بتسخیر هذا الفنّ لنشر الحکمة فی المجتمع وترسیخها:

إنّ مِنَ الشِّعرِ لَحِکمَةً.(7)

کما أوصى الإمام الصادق علیه‌السلام أصحابه:

مى‏دادند. لذا بلافاصله قرآن، شاعران متعهّد را استثنا مى‏کند و مى‏فرماید:

«مگر آنان که ایمان آورده و کارهاى شایسته انجام داده‏اند و خدا راى بسیار به یاد مى‏آورند و پس از آن که مورد ستم قرار گرفته‏اند، یارى خواسته‏اند».

خداوند متعال، در این آیه، براى آن که حقّ شعر و شاعران متعهّد، ضایع نگردد، با یک استثنا، صف این گروه از شاعران را از دیگران جدا کرده است و با چهار ویژگى، آنان را به جامعه اسلامى معرّفى مى‏کند. این ویژگى‏ها عبارت اند از:

1. ایمان‏

2. عمل صالح‏

3. بسیار به یاد خدا بودن‏

4. در برابر ستم‏ها به پا خاستن و از نیروى شعر براى دفع آنها کمک گرفتن.

گفتنى است که سرایندگانى با این اوصاف، از منظر پیامبر خدا صلى الله علیه و آله، مجاهد شناخته شده‏اند. هنگامى که آیات آخر سوره شعرا نازل شد، حَسّان بن ثابت و تنى چند از شاعران مسلمان، نزد پیامبر صلى الله علیه و آله آمدند و در باره سرودن شعر با وجود این آیه، کسب تکلیف کردند. پیامبر خدا صلى الله علیه و آله در پاسخ فرمود:

مؤمن، با شمشیر و زبانش جهاد مى‏کند. سوگند به آن که جانم به دست اوست، گویا آنچه شما (شاعران) به آنان (دشمنان) مى‏زنید، خدنگِ به هدف خورده است.

بدین سان، پیامبر خدا صلى الله علیه و آله، بهره‏گیرى از هنر شعر در میدان جهاد را مورد تأکید قرار مى‏دهد و در پیامى دیگر، بهره‏گیرى از این هنر را در جهت تعمیق و گسترش حکمت در جامعه توصیه مى‏نماید:

پاره‏اى از شعرها، حکمت اند.

همچنین، امام صادق علیه‌السلام به پیروان خود، توصیه مى‏فرماید:

عَلِّموا أولادَکُم شِعرَ العَبدِیِ،(8) فَإِنَّهُ عَلى دینِ اللّهِ.(9)

إنّ التأمّل فی سیرة الرسول صلى الله علیه و آله والأئمّة علیهم السلام یکشف بأنّهم کانوا یستخدمون فنّ الشعر لأغراض تربویة وسیاسیة وعسکریة، لکن هل کانوا أنفسهم ینظّمون الشعر أیضاً؟ وهل الأشعار المنسوبة إلیهم صادرة عنهم حقّاً؟ إنّ هذا الأمر یحتاج إلى مناقشة.

عدم تنافی نظم الشعر ومنزلة الإمامة

إنّ أوّل شبهة یمکن طرحها هی أنّ القرآن لا یعتبر نظم الشعر لائقاً بمقام النبوّة: «وَ ما عَلَّمْناهُ الشِّعْرَ وَ ما یَنْبَغِی لَهُ»(10) وبما أنّ إمامة أهل البیت علیهم السلام استمرار لنبوّة النبیّ الخاتم صلى الله علیه و آله، فلا یلیق نظم الشعر بمقام الإمامة أیضاً.

یمکننا الإجابة على هذا الإشکال: بأنّ الشعر کما مرّ ذکره على صنفین: الشعر الممزوج بخیالات الشاعر الکاذبة حتّى یستلذّ به المستمع ویستأنس به، وقد قیل عنه «أحسن الشعر أکذبه»(11)، وهو ما لا یلیق بمقام النبوّة والإمامة، بل حتّى بالمؤمن النزیه.

أمّا الصنف الآخر من الشعر، والّذی سمّاه الرسول صلى الله علیه و آله بالحکمة، فلا یتعارض مبدئیاً مع مقام النبوّة أو الإمامة.

نعم! عدم نظم الشعر من قبل الرسول صلى الله علیه و آله أمر مطلوب، فلو نظم الشعر، صدّق الناس إشاعة المشرکین بأن القرآن شعر. بعبارة اخرى، نظم الشعر کالکتابة لا یتنافى مع مقام الإمامة، کما کان الأئمة یکتبون فی حین لم یکتب الرسول لردع شائعة تلقّیه‏

شعرِ عبدى(12) را به فرزندانتان بیاموزید، که او بر دین خداست.

تأمّل در سیره پیشوایان الهى نشان مى‏دهد که آنان، از هنر شعر در جهت اهداف تربیتى، سیاسى و نظامى بهره مى‏گرفته‏اند؛ امّا این که خود نیز شعر مى‏سروده‏اند یا نه، و این که اشعار منسوب به آنها تا چه حد صحّت دارد، موضوعاتى قابل بررسى‏اند.

منافات نداشتن سرودن شعر با مقام امامت‏

نخستین شبهه‏اى که ممکن است مطرح شود، این است که: قرآن، سرودن شعر را شایسته مقام نبوّت نمى‏داند:

«ما به او شعر نیاموختیم و شایسته او هم نبود».

از سوى دیگر، امامت اهل بیت علیهم السلام ادامه نبوّت حضرت ختمى‏مرتبت است. در نتیجه، این شبهه پیش مى‏آید که سرودن شعر با مقام امامت، همچون مقام نبوّت، ناسازگار است.

در پاسخ این شبهه باید گفت: همان گونه که پیش از این یادآورى شد، شعر، دو گونه است: شعرى که با تخیّلات کاذب شاعر، آراسته مى‏شود تا براى مخاطب، شیرین و دل‏نشین گردد و در باره آن گفته شده: «بهترین شعر، دروغ‏ترینِ آن است».(13)

سرودن چنین شعرى، نه شایسته مقام نبوّت است و نه شایسته مقام امامت؛ بلکه شایسته مؤمن پرهیزگار نیز نیست. شعرى که به فرموده پیامبر خدا صلى الله علیه و آله، حکمت است. چنین شعرى، نه با مقام نبوّت به طور اصولى در تضاد است و نه با مقام امامت.

آرى! در خصوص پیامبر خدا صلى الله علیه و آله، نسرودن شعر، مزّیت به حساب مى‏آمده است؛ زیرا اگر شعر مى‏سرود، اتّهام شعر بودن قرآن که توسّط مشرکانْ شایع شده بود تقویت مى‏شد.

العلم من الآخرین. فنظم الأئمّة للشعر لا إشکال علیه من الناحیة الثبوتیة، لکن یجب تحقّقه من الناحیة الإثباتیة.

إنّ الأدلّة التی تثبت تمتّع أئمّة أهل البیت علیهم السلام بجمیع العلوم(14)، تستطیع أن تثبت تمتّعهم بقابلیة نظم الشعر، فهناک مستندات کثیرة تدلّ على أنّ الإمام علیّ علیه‌السلام کان ینشد الشعر، لکن لیس بإمکاننا التسلیم بأنّ کلّ ما نُسب إلیه من الشعر(15) صادر عنه حقیقة.

نفس الکلام مطروح بالنسبة للإمام الحسین علیه‌السلام والأشعار المنسوبة إلیه، ولتبیین الموضوع، نقدّم الإیضاحات التالیة:

أولاً: المصادر التاریخیة والأدبیة والحدیثیة لأشعار الإمام الحسین علیه السلام‏

لقد نسبت فی المصادر التاریخیة والأدبیة والحدیثیة أشعار للإمام الحسین علیه السلام، نذکر هنا قائمة بأسماء الأشخاص الّذین ذکروا بعض الأبیات ونسبوها للإمام علیه‌السلام ضمن کتاباتهم:

1. أبو مخنف (المتوفّى 157 ق)(16) ثلاثة أبیات‏

2. مصعب بن زبیر (المتوفّى 236 ق)(17) ثلاثة أبیات‏

3. البلاذری (المتوفّى 279 ق)(18) سبعة أبیات‏

4. محمّد بن سعد (القرن الثالث)(19) ثلاثة أبیات‏

به سخن دیگر، سرودن شعر، مانند کتابت، منافاتى با مقام امامت ندارد، همان طور که امامان مى‏نوشتند، ولى پیامبر صلى الله علیه و آله نمى‏نوشت تا شایعه تعلیم دیدن او تقویت نشود. سرودن شعر توسّط امامان نیز از نظر ثبوتى هیچ ایرادى ندارد؛ امّا از نظر اثباتى، باید سرودن شعر توسّط آنان، اثبات گردد.

دلایلى که اثبات مى‏کند امامانِ اهل بیت، از همه علوم برخوردار بودند، مى‏تواند برخوردارى آنان از فنّ شعر را نیز اثبات کنند، چنان که در مورد امام على علیه‌السلام اسناد فراوانى در دست است که ایشان، شعر مى‏سرود؛ امّا نمى‏توان پذیرفت همه اشعارى که به ایشان نسبت داده شده است، سروده ایشان باشد.

در باره سرودن شعر توسّط امام حسین علیه‌السلام و صحّت اشعارى که به ایشان نسبت داده شده است، نیز همین بحث مطرح است و براى روشن شدن مسئله، توضیحاتى ارائه مى‏گردد.

یک. منابع تاریخى، ادبى و حدیثى اشعار امام حسین

در منابع تاریخى، ادبى و حدیثى، اشعارى به امام حسین علیه‌السلام منسوب شده است که در این جا، فهرست‏وار به نویسندگانى که ابیاتى چند از این اشعار را در آثار خود آورده‏اند، اشاره مى‏شود:

1. ابو مِخنَف (م 157 ق) 3 بیت‏

2. مُصعَب بن زبیر (م 236 ق) 3 بیت‏

3. بَلاذُرى (م 279 ق) 7 بیت‏

4. محمّد بن سعد (ق 3 ق) 3 بیت‏

5. الطبری (المتوفّى 310 ق)(20) سبعة أبیات‏

6. أحمد بن أعثم (المتوفّى 314 ق)(21) خمس وثلاثون بیتا

7. المسعودی (المتوفّى 346 ق)(22) بیتان‏

8. أبوالفرج الإصفهانی (المتوفّى 362 ق)(23) سبعة أبیات‏

9. الشیخ الصدوق (المتوفّى 381 ق)(24) ثمانیة أبیات‏

10. أبوهلال العسکری (المتوفّى 382 ق)(25) بیتان‏

11. الحُلوانی (القرن الخامس)(26) بیت واحد

12. أبوالحسن الماوردی (المتوفّى 450 ق)(27) بیت واحد

13. یحیى بن حسین الشجری (المتوفّى 499 ق)(28) بیتان‏

14. ابن شهرآشوب المازندرانی (المتوفّى 588 ق)(29) ستّة وثمانون بیتا

15. ابن عساکر (المتوفّى 571 ق)(30) خمسة وعشرون بیتا

5. طبرى (م 310 ق) 7 بیت‏

6. احمد بن اعثَم (م 314 ق) 35 بیت‏

7. مسعودى (م 346 ق) 2 بیت‏

8. ابو الفرج اصفهانى (م 362 ق) 7 بیت‏

9. شیخ صدوق (م 381 ق) 8 بیت‏

10. ابوهلال عسکرى (م 382 ق) 2 بیت‏

11. حُلوانى (ق 5 ق) 1 بیت‏

12. ابوالحسن ماوَردى (م 450 ق) 1 بیت‏

13. یحیى بن حسین شجرى (م 499 ق) 2 بیت‏

14. ابن شهرآشوبِ مازندرانى (م 588 ق) 86 بیت‏

15. ابن عساکر (م 571 ق) 25 بیت‏

16. أحمد بن علی الطَّبَرسی (القرن السادس)(31) اثنان وثلاثون بیتا

17. فتّال النیشابوری (القرن السادس)(32) ثلاثة عشر بیتا

18. الخوارزمی (القرن السادس)(33) اثنان و أربعون بیتا

19. ابن الجوزی (القرن السابع)(34) ثلاثة أبیات‏

20. محمّد بن طلحة الشافعی (القرن السابع)(35) إحدى وثلاثون بیتا

21. ابن عدیم (المتوفّى 660 ق)(36) اثنان وعشرون بیتا

22. السیّد ابن طاووس (المتوفّى 664 ق)(37) خمسة عشر بیتا

23. علیّ بن عیسى الإربلی (المتوفّى 693 ق)(38) مئة وتسعة وعشرون بیتا

24. ابن منظور (المتوفّى 711 ق)(39) تسعة عشر بیتا

25. ابن کثیر الدمشقی (المتوفّى 774 ق)(40) اثنان وعشرون بیتا

26. حسن بن أبی الحسن الدیلمی (المتوفّى 841 ق)(41) أربعة أبیات‏

16. احمد بن على طَبَرسى (ق 6 ق) 32 بیت‏

17. فتّال نیشابورى (ق 6 ق) 13 بیت‏

18. خوارزمى (ق 6 ق) 42 بیت‏

19. ابن جوزى (ق 7 ق) 3 بیت‏

20. محمّد بن طلحه شافعى (ق 7 ق) 31 بیت‏

21. ابن عَدیم (م 660 ق) 22 بیت‏

22. سیّد ابن طاووس (م 664 ق) 15 بیت‏

23. على بن عیسى اربِلى (م 693 ق) 129 بیت‏

24. ابن منظور (م 711 ق) 19 بیت‏

25. ابن کثیر دمشقى (م 774 ق) 22 بیت‏

26. حسن بن ابى الحسن دیلمى (م 841 ق) 4 بیت‏

27. ابن نُما (المتوفّى 841 ق)(42) تسعة عشر بیتا

28. محمّد بن أحمد الدمشقی (المتوفّى 871 ق)(43) تسعة عشر بیتا

29. ابن الصبّاغ (القرن التاسع)(44) أربعة وثلاثون بیتا

30. عبد اللّه بن نور الدین البحرانی (القرن الحادی عشر)(45) خمسة وسبعون بیتا

31. محمّد بن أبی طالب (القرن الحادی عشر)(46) ثلاثة و أربعون بیتا

32. نور اللّه الشوشتری (القرن الحادی عشر)(47) مئة وخمسة وعشرون بیتا

33. العلّامة محمّد باقر المجلسی (المتوفّى 1110 ق)(48) مئة وسبعة و أربعون بیتا

34. القُندوزی (القرن الثالث عشر)(49) ثلاثة و أربعون بیتا

35. الشِّبلنجی (القرن الثالث عشر)(50) عشرون بیتا

36. السیّد محسن الأمین (المتوفّى 1371 ق)(51) ستّة وثلاثون بیتا

37. السیّد شهاب الدین المرعشی النجفی (المتوفّى 1411 ق)(52) ثمانیة وعشرون بیتا

27. ابن نُما (م 841 ق) 19 بیت‏

28. محمّد بن احمد دمشقى (م 871 ق) 19 بیت‏

29. ابن صبّاغ (ق 9 ق) 34 بیت‏

30. عبد اللّه بن نور الدین بَحرانى (ق 11 ق) 75 بیت‏

31. محمّد بن ابى طالب (ق 11 ق) 43 بیت‏

32. نور اللّه شوشترى (ق 11 ق) 125 بیت‏

33. محمّدباقر مجلسى (م 1110 ق) 147 بیت‏

34. قُندوزى (ق 13 ق) 43 بیت‏

35. شِبلَنجى (ق 13 ق) 20 بیت‏

36. سیّد محسن امین عاملى (م 1371 ق) 36 بیت‏

37. سیّد شهاب الدین مرعشى نجفى (م 1411 ق) 28 بیت‏

38. أحمد الصابری الهَمَدانی (معاصر)(53) أربعمئة وواحد وعشرون بیتاً.

ثانیاً: الدواوین المستقلة

إضافة للمصادر الّتی مرّ ذکرها آنفاً، والّتی ورد فیها أبیات منسوبة للإمام الحسین علیه‌السلام فی طیّات أبحاثها، ولم تستهدف حسب الظاهر استقصاء کلّ ما نُسب للإمام، وجمعه هناک کتب تحمل عنوان دیوان خاصّ بأشعار الإمام، نذکر من أهمّها:

1. دیوان الإمام الحسین علیه السلام: هناک نسختان من هذا الدیوان فی مکتبة «بایزید» فی اسطنبول، تعودان إلى القرن الثامن الهجری. وقد رأى مؤلّف کتاب أدب الحسین وحماسته هذه النسختین ونقلهما فی کتابه. یحتوی هذا الدیوان 146 بیتاً. وقد طبع نفس الدیوان فی الیمن عام 1317 الهجری، تحت عنوان دیوان الإمام السجّاد علیه السلام.

2. القول الحسن فی شعر الحسین علیه السلام، لعبد القادر الناصر، نسخة من هذا الدیوان موجودة فی مکتبة عارف حکمت فی المدینة المنوّرة، ویحمل الرقم 227 من الدواوین، کما یحوی ثلاثین ورقة.

نُقل نفس العنوان لابن الحجّاج الشاعر(54)، ولکن قد یکونا دیوانین مختلفین وإن اشترکا فی العنوان.

3. دیوان الإمام الحسین بن علی بن أبی طالب علیهما السلام، لمحمّد حسین بن محمّد باقر البیرجندی، وقد ذکره العلّامة الطهرانی فی کتاب الذریعة.(55)

4. دیوان الإمام الحسین علیه السلام، لمحمّد بن عبد الرحیم الماردینی، طُبع هذا الدیوان‏

38. احمد صابرى همدانى (معاصر) 421 بیت.

دو. دیوان‏هاى مستقل‏

بجز منابع یاد شده که نویسندگان آنها اشعارى از امام حسین علیه‌السلام را در ضمن کتاب خود، گرد آورده‏اند و ظاهرا قصد استقصا و جمع‏آورى کامل را نداشته‏اند، کتاب‏هایى نیز با عنوان «دیوان» به اشعار امام حسین علیه‌السلام اختصاص یافته است که از آن جمله، به این موارد مى‏توان اشاره کرد:

1. دیوان الإمام الحسین علیه السلام، که دو نسخه در کتاب‏خانه «بایزید» استانبول دارد و قدمت نسخه آن به حدود قرن هشتم هجرى بر مى‏گردد. این دو نسخه را نویسنده کتاب أدب الحسین علیه‌السلام و حماسته، دیده و اشعار آن را در کتاب خود، آورده است. تعداد اشعار این دیوان، 146 بیت است.

گفتنى است همین دیوان در یمن با عنوان دیوان الإمام السّجاد علیه‌السلام به سال 1317 ق، به چاپ رسیده است.

2. القول الحَسَن فى شعر الحسین علیه السلام، از عبد القادر الناصر.

نسخه‏اى از این دیوان در کتاب‏خانه عارفْ حکمت، در مدینه منوّره، به شماره 227 دواوین، در سى برگ، موجود است.

کتابى به همین نام از ابن حَجّاج (شاعر شیعى) نیز گزارش شده است و احتمال دارد که این دو، متفاوت باشند.

3. دیوان الإمام الحسین بن على بن أبى طالب علیهما السلام، از محمّدحسین بن محمّدباقر بیرجندى. علّامه شیخ آقا بزرگ تهرانى در الذریعة، از این کتاب، یاد مى‏کند.

4. دیوان الإمام الحسین علیه السلام، از محمّد بن عبد الرحیم مارِدینى، که در بیروت به‏

ببیروت عام 2002 م، ویحتوی 293 بیتاً فی 54 قطعة شعریة. ترجم الاستاذ أمیر هوشنک دانائی هذا الدیوان إلى الفارسیّة، وطبعته مؤسسة «موعود» الثقافیة عام 1381 ه. ش (2002 م) فی طهران.

ثالثاً: اشعار الإمام الحسین علیه‌السلام فی هذه الموسوعة

تحتوی المصادر التاریخیة والأدبیة والحدیثیة الّتی ذکرناها 1553 بیتاً منسوباً للإمام الحسین علیه السلام، وإذا حذفنا المکرّر یبقى القلیل منها.

وقد رتّبت الأشعار المنسوبة للإمام علیه‌السلام فی هذا الکتاب (موسوعة الإمام‏الحسین علیه السلام) فی ثلاثة فصول، من الفصل الثامن إلى العاشر:

یحتوی الفصل الأوّل الأشعار المنسوبة للإمام علیه السلام، وهی مئة وثلاثة وثلاثون بیتاً فی ثلاث وثلاثین مقطوعة شعریة.

وقد ورد استشهاد الإمام بأشعار الآخرین فی الفصل الثانی، وهو ثمانیة عشر بیتاً فی خمسة مقاطع.

أمّا الفصل الثالث یحوی دیوان الإمام الحسین علیه‌السلام الّذی نقله مؤلّف کتاب أدب الحسین علیه‌السلام وحماسته من النسختین الخطّیتین بشکلٍ کاملٍ. ویتألّف هذا الدیوان من مئة وخمسة و أربعین بیتاً فی تسع وعشرین مقطوعةٍ شعریةٍ.

رابعاً: تقییم الأشعار من حیث الانتساب والصدور

کما أسلفنا، لا مانع فی نظم الأئمّة للشعر، والمهم هو إثبات صدوره منهم وصحّة نسبة الشعر إلیهم.

هناک شواهد وقرائن تاریخیة تشهد على صحّة صدور عدد من الأشعار والتمثّل بأشعار الآخرین عن بعض الأئمّة، کالإمام علیّ علیه السلام، و أمّا فی صدور الأشعار

سال 2002 م، به چاپ رسیده است. در این دیوان، 54 قطعه شعر در 293 بیت، گردآورى شده است. یادآورى مى‏شود که این دیوان را آقاى امیرهوشنگ دانایى به فارسى برگردانده و در سال 1381 ش، توسّط مؤسّسه فرهنگى موعود، در تهران، به چاپ رسیده است.

سه. اشعار امام حسین علیه‌السلام در این دانش‏نامه‏

در مجموعِ این منابع، چه دیوان‏ها و چه منابع تاریخى، ادبى و حدیثى، 1553 بیت به امام حسین علیه‌السلام منسوب شده است که با حذف مکرّرات، تعداد آنها بسیار اندک خواهد شد.

در دانش‏نامه امام حسین علیه السلام، اشعار منسوب به امام حسین علیه‌السلام در سه فصل (از فصل هشتم تا دهم) تنظیم شده است:

در اوّلى (فصل هشتم)، اشعار منسوب به ایشان، جمع‏آورى شده که مجموعا 33 قطعه و شامل 133 بیت است.

در دومى (فصل نهم)، تمثّل‏هاى امام حسین علیه‌السلام به اشعار دیگران، جمع شده که شمار آنها، پنج قطعه در هجده بیت است.

در سومى (فصل دهم) نیز «دیوان منسوب به امام حسین علیه السلام» که نویسنده کتاب أدب الحسین علیه‌السلام و حماسته، بر پایه دو نسخه خطّى به چاپ رسانده به صورت کامل، درج شده است. این دیوان نیز حاوى 29 قطعه و 145 بیت است.

چهار. ارزیابى اشعار از جهت انتساب و صدور

چنان که در ابتداى بحث آوردیم، سرودن شعر توسّط امامان علیهم السلام، منعى ندارد و آنچه در این زمینه اهمّیت دارد، اثبات صدور و درستى انتساب این اشعار به امام علیه‌السلام است.

در باره برخى از امامان (مانند امام على علیه السلام)، شواهد و قرائن تاریخى بر

المنسوبة إلى الإمام الحسین علیه السلام، تجد ملاحظة النقاط التالیة:

1. تؤکّد بعض المصادر استشهاد الإمام الحسین علیه‌السلام بأشعار آخرین، کأخی الأوس، وفروة بن مسیک المرادی، وابن المفرغ، وضرار بن الخطّاب الفهری، وزمیل بن أبیر الفزاری.

2. وردت بعض الأشعار المنسوبة للإمام الحسین علیه‌السلام فی «الدیوان المنسوب للإمام علیّ علیه السلام»، منها الأبیات التالیة:

یا مَن بِدُنیاهُ اشتَغَل

وغَرَّهُ طولُ الأَمَل‏

المَوتُ یَأتی بَغتَةً

وَالقَبرُ صُندوقُ العَمَل.(56)

وکما البیت التالی:

فَإِن تَکُنِ الدُّنیا تُعَدُّ نَفیسَةً

فَإِنَّ ثَوابَ اللّهِ أعلى و أنبَلُ(57)

3. ما ورد فی الفصل العاشر تحت عنوان «دیوان الإمام الحسین علیه السلام»، لا یشبه أیّاً من الأبیات المنسوبة للإمام فی المصادر الاخرى، والتی جُمعت فی الفصل التاسع، وهذا ما یسبّب الشکّ فی هذه النسبة. کما لم یذکر هذا الدیوان فی أیّ من کتب المصادر والفهارس القدیمة.

وفی الختام یمکننا الاستنتاج بأنّ بعض الأشعار المذکورة فی الفصل الثامن من نظم الإمام الحسین علیه السلام، کما أنّ بعضها منسوب للآخرین أیضاً.

صحّت صدور شمارى از اشعار و تمثّل‏ها از ایشان، گواهى مى‏دهند؛ امّا در مورد اشعار منسوب به امام حسین علیه‌السلام توجّه به این نکات، ضرورى است:

1. در برخى منابع، بدین مطلبْ تأکید شده که امام حسین علیه‌السلام به شعر شاعرانى مانند اخو الأوس، فَروة بن مُسَیک مرادى، ابن مفرِّغ، ضَرار بن خطّاب فِهرى و زُمَیل بن ابَیر فَزارى، تمثّل جُسته است.

2. برخى اشعار منسوب به امام حسین علیه السلام، در «دیوان منسوب به امیر مؤمنان علیه السلام» آمده است، مانند این شعر:

اى کسى که به دنیایش مشغول شده است‏

و آرزوهاى درازش، او را فریفته است!

بدان که مرگ، ناگهان، فرا مى‏رسد

و قبر انسان، صندوق اعمال اوست.

و نیز این شعر:

اگر چه دنیا، گران‏بها شمرده مى‏شود

امّا پاداش خداوند، بلندپایه و گرامى‏تر است.

3. آنچه با عنوان «دیوان امام حسین علیه السلام» در فصل دهم ذکر مى‏شود، با ابیات منسوب به امام حسین علیه‌السلام در سایر مصادر که در فصل نهم آمده است، هیچ مشابهتى ندارد و این، خود، دلیل عمده براى تردید در این انتساب است، چنان که در هیچ یک از کتب فهرست‏نگارى و مصادر کهن نیز به این دیوان، اشاره نشده است.

بنا بر این، مى‏توان نتیجه گرفت که برخى از اشعار یاد شده در فصل هشتم، به طور حتم، سروده امام حسین علیه‌السلام است، هر چند برخى از این سروده‏ها، به دیگران نیز منسوب شده است.

خامساً: مغزى الأشعار المنسوبة للإمام علیه السلام‏

بإمکاننا تبویب الأشعار المنسوبة للإمام الحسین علیه‌السلام فی الفصل الثامن بشکلٍ إجمالیٍّ فی العناوین التالیة:

أ- التوحید ومعرفة اللّه‏

یدعو الإمام فی بعض أشعاره الناس لردع النفس عن التوجّه إلى المخلوقات فی رفع حوائجهم، والتوجّه إلى الخالق تعالى بها، وطلب الرزق منه (14).(58)

ب- المعاد وعالم الآخرة

ینبّه الإمام فی خمس من مقطوعاته الشعریة إلى الموت والآخرة، و أهمّ ما یتناوله فی هذا المجال: الاعتبار بالموت (1)، الاعتبار بالقبور (2)، فناء الدنیا (12)، فضل الموت على الحیاة بذلّة (11 و 16).

ج- المناجاة

تبدأ إحدى المقاطع الشعریة المذکورة وهی المناجاة مع اللّه (28) بالعبارة التالیة: یا ربّ یا ربّ أنت مولاه.

د- مکارم الأخلاق‏

یوصی الإمام فی اثنین من مقاطعه الشعریة (19 و 20) بمکارم الأخلاق، ویذمّ الطمع (16) وکنز الأموال (16) واستعطاء الآخرین (13)، ویمدح الجود فی إحدى مقطوعاته (6).

ه- المدیح‏

یمدح الإمام أباه فی مقطوعة (4)، ویذکر أمجاد أسلافه فی اخرى (3)، کما یثنى

پنج. محتواى اشعار منسوب به امام علیه السلام‏

در یک بررسى اجمالى مى‏توان موضوعات و مفاهیم اشعار منسوب به امام حسین علیه‌السلام را که در فصل هشتم آمده‏اند چنین دسته‏بندى کرد:

الف- توحید و خداشناسى‏

امام علیه‌السلام در برخى اشعار، آدمى را به بى‏نیازى از مخلوق و نیاز بردن به درگاه خالق و روزى خواستن از خداوند، دعوت مى‏کند (14).(59)

ب- آخرت و زندگىِ پس از مرگ‏

در پنج قطعه از اشعار منسوب به امام حسین علیه السلام، به مرگ و آخرت، توجّه داده شده است و این موضوعات در این اشعار، جلب توجّه مى‏کند: عبرت گرفتن از مرگ (1)، عبرت گرفتن از قبرستان (2)، فانى بودن دنیا (12)، برترى مرگ بر زندگى ننگین (11 و 16).

ج- مناجات‏

یک قطعه از اشعار منسوب، مناجات با پروردگار است (28) و با تعبیر: «یا ربّ، یا ربّ! أنت مولاه» آغاز مى‏شود.

د- توجّه به ارزش‏هاى اخلاقى‏

در دو قطعه از اشعار، سفارش‏هاى کلّى اخلاقى است (19 و 20) و چند قطعه به نکوهش آزمندى (16)، زراندوزى (16) و دست نیازْ دراز کردن به سوى دیگران (13) اختصاص دارد و در یک قطعه، از بخشش، ستایش شده است (6).

ه- مدایح‏

امام علیه‌السلام در قطعه شعرى، پدر بزرگوار خویش را مى‏ستاید (4)، در یک قطعه،

على رباب وسکینة (5) و أخیه الحسن علیه‌السلام (9) والعبّاس (8) وحرّ بن یزید الریاحی (7) فی مقاطع اخرى.

و- ذمّ الأعداء

یذمّ أعداءه یوم عاشوراء فی مقطوعة (21)، کما یذمّ یزید فی اخرى (22).

ز- الرّجز

یسرد الإمام فی أربعة من الأشعار المنسوبة إلیه (10، 18، 21، 23) مفاخره وفضائله وحقّه فی الخلافة. کما یبیّن نسبه ومعتقده فی یوم عاشوراء فی مقطوعة اخرى (29).

ح- متفرّقات‏

هناک مضامین اخرى فی الأشعار المنسوبة للإمام، منها: بیان وحدته (27)، وداع سَکینة یوم عاشوراء (30)، تقلّبات الدنیا (16)، جوابه لأعرابی (26)، والردّ على عمرو بن العاص (26).

افتخارات خاندان خود را بیان مى‏کند (3) و در چند قطعه نیز رَباب و سَکینه (5) و برادرش حسن علیه‌السلام (9) و برادرش عبّاس علیه‌السلام (8) و حُرّ بن یزید ریاحى (7) را مى‏ستاید.

و- نکوهش دشمنان‏

امام علیه‌السلام در یک قطعه، در روز عاشورا، دشمنان خود را (21) و در یک قطعه دیگر، یزید را نکوهش مى‏کند (22).

ز- رَجَز

امام حسین علیه‌السلام در چهار قطعه از اشعار منسوب به ایشان، افتخارات و فضایل خویش را بازگو کرده و از شایسته‏تر بودن خود براى خلافت، سخن گفته است (10، 18، 21 و 23). همچنین در رَجَزى در روز عاشورا، به معرّفى نَسَب و آیین خود، پرداخته است (29).

ح- گوناگون‏

در لا به لاى اشعار امام حسین علیه السلام، مضمون‏هاى گوناگون و مختلف دیگرى نیز به چشم مى‏خورند، مانند: بیان تنهایى خویش (27)، خداحافظى با دخترش سَکینه در روز عاشورا (30)، فراز و فرود دنیا (16)، پاسخ به یک بادیه‏نشین (26) و پاسخ به عمرو بن عاص (26).

8 / 1

فی فضل اسرته‏

إذَا استَنصَرَ المَرءُ امرَءا لا یُدیلُهُ(60)

فَناصِرُهُ وَالخاذِلونَ سَواءُ

أنَا ابنُ الَّذی قَد تَعلَمونَ مَکانَهُ

ولَیسَ عَلَى الحَقِّ المُبینِ طَخاءُ(61)

ألَیسَ رَسولُ اللّهِ جَدّی ووالِدی

أنَا البَدرُ إن خَلَا النُّجومَ خَفاءُ

ألَم یَنزِلِ القُرآنُ خَلفَ بُیوتِنا

صَباحا ومِن بَعدِ الصَّباحِ مَساءُ

یُنازِعُنی وَاللّهُ بَینی وبَینَهُ

یَزیدٌ ولَیسَ الأَمرُ حَیثُ یَشاءُ

فَیا نُصَحاءَ اللّهِ أنتُم وُلاتُهُ

و أنتُم عَلى أدیانِهِ امَناءُ

بِأَیِّ کِتابٍ أم بِأَیَّةِ سُنَّةٍ

تَناوَلَها عَن أهلِهَا البُعَداءُ.(62)

8 / 2

فی الاعتبار بالقبور

نادَیتُ سُکّانَ القُبورِ فَأَسکَتوا(63)

و أجابَنی عَن صَمتِهِم نَدبُ الجُثا.(64)

8 / 1

در فضیلت خاندانش‏

اگر انسان از کسى یارى طلبد که توانش را نداشته باشد

در این صورت، یارى کننده و رها کنندگان او یکسان خواهند بود.

من، فرزند کسى هستم که منزلت او را مى‏دانید

حقیقت، روشن است و بر آن، پرده‏اى افکنده نیست.

مگر پیامبر خدا علیه السلام، پدر و جدّ من نیست؟

من، ماه شب چهارده هستم، اگر ستارگان در پرده‏اند.

مگر قرآن، صبحگاهان و شامگاهان‏

در پشتِ خانه‏هاى ما نازل نشد؟

یزید، با من به جنگ برمى‏خیزد و خداوند، میان من و او [داور] خواهد بود

و کارها آن گونه که او مى‏خواهد، نیست.

اى ناصحان خداوندى [اهل بیت پیامبر صلى الله علیه و آله‏]! این شمایید که از طرف خداوند، فرمان‏روایید

و شمایید که امانتدار ادیان آسمانى هستید.

چگونه و بر اساس کدام آیه و سنّت پیامبر صلى الله علیه و آله‏

دور شدگان، آن (خلافت) را از اهلش (خاندان پیامبر) رُبوده‏اند؟!

8 / 2

در عبرت گرفتن از گورها

ساکنان گورها را صدا زدم و آنها خاموش ماندند

امّا توده خاک گور، در برابر سکوت آنان، مرا پاسخ داد.

قالَت: أتَدری ما صَنَعتُ بِساکِنِی

مَزَّقتُ ألحُمَهُم وخَرَّقتُ الکُسا(65)

وحَشَوتُ أعیُنَهُم تُرابا بَعدَما

کانَت تَأَذّى بِالیَسیرِ مِنَ القَذى(66)

أمَّا العِظامُ فَإِنَّنی فَرَّقتُها

حَتّى تَبایَنَتِ المَفاصِلُ وَالشَّوى(67)

قَطَّعتُ ذا مِن ذا ومِن هذا کَذا

فَتَرَکتُها رِمَما(68) یَطولُ بِهَا البِلى(69)(70)

8 / 3

فی سکینةَ والرباب‏

لَعَمرُکَ إنَّنی لَاحِبُّ دارا

تُضَیِّفُها(71) سَکینَةُ وَالرَّبابُ‏

احِبُّهُما و أبذُلُ بَعدُ(72) مالی

ولَیسَ لِلائِمی فیها عِتابُ‏

ولَستُ لَهُم وإن عَتَبوا مُطیعا

حَیاتی أو یُغَیِّبَنِی التُّرابُ.(73)

گفت: آیا مى‏دانى که با ساکنان خود چه کرده‏ام؟

گوشت‏هایشان را متلاشى کرده‏ام و پوشاکشان را از هم دریده‏ام.

چشمانشان را از خاک آکنده‏ام‏

همانا که از رسیدن خاشاکى، آزرده مى‏شدند.

امّا استخوان‏ها را نیز به گونه‏اى پراکنده کرده‏ام‏

که بندها و دست‏ها و پاها از هم جدا گشته‏اند.

این را از آن و آن را از این، جدا کردم‏

و آنها را به حال خود گذاشتم، تا در مدّت طولانى به صورت استخوان‏هاى پوسیده در آیند.

8 / 3

درباره سَکینه و رَباب‏

به جان تو سوگند، من آن خانه‏اى را دوست مى‏دارم‏

که سَکینه و رَباب، در آن خانه، پذیرایى کنند.

آن دو را دوست مى‏دارم و مالم را [برایشان‏] بذل مى‏کنم‏

و هیچ سرزنش کننده‏اى، حقّ ملامت مرا ندارد.

من ملامتگران را، اگر چه مرا سرزنش کنند

فرمان نمى‏برم تا این که خاک، مرا در خود، پنهان سازد.

8 / 4

فی رثاء أخیه الحسن علیه‌السلام لما وضعه فی لحده‏

أأدهُنُ رَأسی أم تَطیبُ مَجالِسی(74)

ورَأسُکَ مَعفورٌ(75) و أنتَ سَلیبُ‏

أوَ استَمتِعُ الدُّنیا لِشَی‏ءٍ احِبُّهُ

ألا کُلُّ ما أدنى إلَیکَ حَبیبُ‏

فَلازِلتُ أبکی ما تَغَنَّت حَمامَةٌ

عَلَیکَ وما هَبَّت صَبا(76) وجَنوبُ‏

وما هَمَلَت عَینی مِنَ الدَّمعِ قَطرَةً

ومَا اخضَرَّ فی دَوحِ الحِجازِ قَضیبُ‏

بُکائی طَویلٌ وَالدُّموعُ غَزیرَةٌ

و أنتَ بَعیدٌ وَالمَزارُ قَریبُ‏

غَریبٌ و أطرافُ البُیوتِ تَحوطُهُ

ألا کُلُّ مَن تَحتَ التُّرابِ غَریبُ‏

ولا یَفرَحُ الباقی خِلافَ الَّذی مَضى

وکُلُّ فَتىً لِلمَوتِ فیهِ نَصیبُ‏

فَلَیسَ حَریبا(77) مَن اصیبَ بِمالِهِ

ولکِنَّ مَن وارى أخاهُ حَریبُ‏

نَسیبُکَ مَن أمسى یُناجیکَ طَرفُهُ

ولَیسَ لِمَن تَحتَ التُّرابِ نَسیبُ.(78)

8 / 5

فی فضائل أبیه أمیر المؤمنین علیه السلام‏

أنَا الحُسَینُ بنُ عَلِیِّ بنِ أبی

طالِبٍ البَدرُ بِأَرضِ العَرَبِ‏

8 / 4

در سوگ برادرش امام حسن علیه‌السلام به گاه دفن وى‏

آیا به سرم روغن بزنم یا در مجالس خود، خوش باشم‏

حال آن که سرِ تو بر زمین و بدنت بى‏لباس است؟!

یا براى آنچه دوست دارم، از دنیا بهره گیرم؟

[نه؛] بلکه هر آنچه به تو نزدیک‏تر است، محبوب من است.

تا زمانى که کبوتر، آواز بخواند

و باد صبا و جنوب بوزد، بر تو گریه مى‏کنم.

و مادام که از چشمم قطره اشکى بریزد

و شاخه‏اى از درختان انبوه حجاز، سرسبز شود [، من، همچنان مى‏گِریم‏].

گریه من، طولانى و اشک‏هاى من، فراوان خواهد بود

چرا که تو دورى، گرچه مزارت نزدیک است.

او غریب است، با آن که خانه‏ها او را احاطه کرده‏اند

آرى! همه کسانى که زیر خاک‏اند، غریب‏اند.

بازماندگان، پس از رفتگان، خوش‏حالى نمى‏کنند

چرا که هر کسى بهره‏اى از مرگ خواهد داشت.

کسى که مالش به تاراج رفته، تهى‏دست نیست‏

بلکه تاراج شده، کسى است که برادرش را با دست خود، در دل خاک نهاده است.

خویشاوند تو، کسى است که رو در رو با تو سخن گوید

و آن که در دل خاک قرار گرفته، خویشاوندى ندارد.

8 / 5

در فضائل پدرش امیر مؤمنان علیه السلام‏

من، حسین بن على بن ابى طالب‏

ماه شب چهاردهِ سرزمین عرب هستم.

ألَم تَرَوا وتَعلَموا أنَّ أبی

قاتِلُ عَمروٍ ومُبیرُ(79) مَرحَبِ‏

ولَم یَزَل قَبلَ کُشوفِ الکُرَبِ

مُجَلِّیا ذلِکَ عَن وَجهِ النَّبِی‏

ألَیسَ مِن أعجَبِ عُجبِ العَجَبِ

أن یَطلُبَ الأَبعَدُ میراثَ النَّبِی‏

وَاللّهُ قَد أوصى بِحِفظِ الأَقرَبِ.(80)

8 / 6

فی یوم الطف حین حمل على المیسرة

أنَا الحُسَینُ بنُ عَلِی

أحمی عِیالاتِ أبی‏

آلَیتُ أن لا أنثَنی

أمضی عَلى دینِ النَّبِی.(81)

8 / 7

فی الجود

إذا جادَتِ الدُّنیا عَلَیکَ فَجُد بِها

عَلَى النّاسِ طُرّا قَبلَ أن تَتَفَلَّتِ‏

فَلَا الجودُ یُفنیها إذا هِیَ أقبَلَت

ولَا البُخلُ یُبقیها إذا ما تَوَلَّتِ.(82)

8 / 8

فی رثاء الإمام الحسن علیه السلام‏

إن لَم أمُت أسَفا عَلَیکَ فَقَد

أصبَحتُ مُشتاقا إلَى المَوتِ.(83)

آیا ندیدید و نمى‏دانید که پدر من‏

کشنده عمرو [بن عبدِ وَد] و هلاک کننده مَرحَب است؟

او پیوسته مى‏کوشید اندوه را

پیش از آن که زایل شود، از چهره پیامبر صلى الله علیه و آله بزُداید.

آیا این از شگفت‏ترین شگفتى‏ها نیست‏

که دورترینِ افراد از پیامبر صلى الله علیه و آله میراث او را طلب کند

حال آن که خداوند، به رعایتِ نزدیک‏تر، سفارش کرده است؟!

8 / 6

در روز عاشورا، هنگامى که به جناح چپ لشکر دشمن، حمله کرد

من حسین بن على هستم.

از اهل و عیال پدرم حمایت مى‏کنم.

سوگند مى‏خورم که سر فرود نیاورم.

بر اساس دین پیامبر صلى الله علیه و آله حرکت مى‏کنم.

8 / 7

در بخشش‏

هر گاه دنیا به تو روى آورْد، قبل از این که از دستت برود

به همه مردمان، از آن ببخش‏

چرا که اگر دنیا روى آورَد، بخشش، آن را از میان نمى‏بَرَد

و چون پشت کند، بخل، نگاهش نمى‏دارد.

8 / 8

در رثاى امام حسن علیه السلام‏

اگر چه به جهت تأسّف بر مرگ تو نمرده‏ام‏

لیکن به خاطر فراق تو، مشتاق مرگ شده‏ام!

8 / 9

فی رثاء الحر

لَنِعمَ الحُرُّ حُرُّ بَنی رِیاحٍ

ونِعمَ الحُرُّ مُختَلَفَ الرِّماحِ(84)

ونِعمَ الحُرُّ إذ نادى حُسَینا

فَجادَ بِنَفسِهِ عِندَ الصَّباحِ.(85)

8 / 10

فی رثاء أخیه العباس یوم عاشوراء

تَعَدَّیتُمُ یا شَرَّ قَومٍ بِفِعلِکُم

وخالَفتُمُ قَولَ النَّبِیِّ مُحَمَّدِ

أما کانَ خَیرُ الرُّسُلِ وَصّاکُم بِنا

أما نَحنُ مِن نَسلِ النَّبِیِّ المُسَدَّدِ

أما کانَتِ الزَّهراءُ امّیَ دونَکُمُ

أما کانَ مِن خَیرِ البَرِیَّةِ أحمَدِ

لُعِنتُم واخزیتُم بِما قَد جَنَیتُمُ

فَسَوفَ تُلاقوا(86) حَرَّ نارٍ تَوَقَّدِ.(87)

8 / 11

فی ذکر مفاخره یوم عاشوراء

أنَا ابنُ عَلِیِّ الطُهرِ مِن آلِ هاشِمٍ

کَفانی بِهذا مَفخَرا حینَ أفخَرُ

وجَدّی رَسولُ اللّهِ أکرَمُ مَن مَشى

ونَحنُ سِراجُ اللّهِ فِی الخَلقِ نَزهَرُ

8 / 9

در رثاى حر

چه نیکو آزاده‏اى است حُرّ ریاحى‏

و چه نیکو آزاده‏اى که [بدنش‏] محلّ فرود آمدن نیزه‏ها شده است!

و چه نیکو آزاده‏اى که حسین را صدا زد

و بامدادان، جانش را [در راه او]، فدا کرد.

8 / 10

در روز عاشورا، در سوگ برادرش عباس‏

اى بدترین مردم! با کارتان، از حد گذراندید

و با سخن پیامبر صلى الله علیه و آله مخالفت کردید.

آیا بهترینِ پیامبران، شما را به نیکى با ما سفارش نکرد؟

آیا ما از فرزندان آن پیامبرِ راستگو نیستیم؟

آیا [فاطمه‏] زهرا، مادرِ من نیست؟

آیا او فرزند بهترینِ انسان‏ها، احمد، نیست؟

به سبب جنایت‏هایتان، نفرین شدید و خوار گشتید

و به زودى، آتشى افروخته را خواهید دید.

8 / 11

در روز عاشورا، در باره افتخارات خویش‏

من، پسر علىِ پاک از خاندان هاشمم‏

و براى افتخار، همین مرا بس است.

جدّ من، پیامبر خدا صلى الله علیه و آله، گرامى‏ترینِ مردم است‏

و ما چراغ‏هاى خداوندیم که در زمین مى‏درخشیم.

وفاطِمُ امّی مِن سُلالَةِ أحمَدٍ

وعَمِّیَ یُدعى ذَا الجَناحَینِ جَعفَرُ

وفینا کِتابُ اللّهِ انزِلَ صادِقا

وفینَا الهُدى وَالوَحیُ بِالخَیرِ یُذکَرُ

ونَحنُ أمانُ اللّهِ لِلنّاسِ کُلِّهِم

نَطولُ(88) بِهذا فِی الأَنامِ ونَجهَرُ

ونَحنُ وُلاةُ الحَوضِ نَسقی وُلاتَنا

بِکَأسِ رَسولِ اللّهِ ما لَیسَ یُنکَرُ

وشیعَتُنا فِی النّاسِ أکرَمُ شیعَةٍ

ومُبغِضُنا یَومَ القِیامَةِ یَخسَرُ.(89)

8 / 12

فی فضل الشهادة

المَوتُ خَیرٌ مِن رُکوبِ العارِ

وَالعارُ أولى مِن دُخولِ النّارِ

وَاللّهِ ما هذا وهذا جاری.(90)

8 / 13

فی ذم الحرص

فَما لَکَ غَیرَ ما قَد خُطَّ شَی‏ءٌ

وإن کَثُرَ التَّقَلُّبُ وَالشُّخوصُ(91)

وقَد یَأتِی المُقیمَ المالُ عفوا

ویُحرَمُهُ عَلَى الطَّلَبِ الحَریصُ.(92)

فاطمه، مادرم، از تبارِ احمد است‏

و عمویم جعفر، [در بهشت،] «صاحبِ دو بال» خوانده مى‏شود.

کتاب راستین خدا، میان ما نازل شده است‏

و هدایت، در خاندان ماست و وحى، که از آن، به نیکى سخن مى‏رود.

ما امان خدا براى همه مردمانیم‏

و به همین دلیل، میان مردم، والامرتبه ایم و آن را آشکار مى‏کنیم.

ما صاحبان [حوض‏] کوثریم و دوستداران خود را

با جام پیامبر خدا صلى الله علیه و آله، سیراب مى‏کنیم و این، چیزى انکارناشدنى است.

پیروان ما میان مردم، گرامى‏ترین پیروان اند

و دشمنان ما، روز قیامت، زیان مى‏کنند.

8 / 12

در فضیلت شهادت‏

مرگ [در نزد من‏]، از ننگ، بهتر است‏

و ننگ، از افتادن در آتش، بهتر.

به خدا سوگند، نه این خواهد شد و نه آن!

8 / 13

در نکوهش آزمندى‏

روزى‏ات بیش از مقدارى که برایت نوشته شده، نیست‏

گر چه به دنبال آن، این سو و آن سو بروى و همه جا سفر کنى.

گاه براى کسى که در وطنش مانده، بیش از نیازش مى‏رسد

و کسى که آزمندانه در پى آن مى‏دود، محروم مى‏مانَد.

8 / 14

فی فناء الدنیا

یا أهلَ لَذَّةِ دُنیا لا بَقاءَ لَها

إنَّ اغتِرارا بِظِلٍّ زائِلٍ حُمُقُ.(93)

8 / 15

فی ذم سؤال غیر الله تعالى‏

إذا ما عَضَّکَ الدَّهرُ

فَلا تَجنَح(94) إلى خَلقِ‏

ولا تَسأَل سِوَى اللّهِ

تَعالى قاسِمِ الرِّزقِ‏

فَلَو عِشتَ وطَوَّفتَ

مِنَ الغَربِ إلَى الشَّرقِ‏

لَما صادَفتَ مَن یَقدِ

رُ أن یُسعِدَ أو یُشقِی.(95)

8 / 16

فی الاستغناء بالخالق عن المخلوق‏

اغنَ عَنِ المَخلوقِ بِالخالِقِ

تَغنَ عَنِ الکاذِبِ وَالصّادِقِ‏

وَاستَرزِقِ الرَّحمنَ مِن فَضلِهِ

فَلَیسَ غَیرَ اللّهِ مِن رازِقِ‏

مَن ظَنَّ أنَّ النّاسَ یُغنونَهُ

فَلَیسَ بِالرَّحمنِ بِالواثِقِ‏

8 / 14

در ناپایدارى دنیا

اى اهل لذّت‏هاى دنیاىِ بى‏دوام!

فریفته شدن به سایه‏اى زوال‏پذیر، نابخردى است.

8 / 15

در نکوهش درخواست از غیر خدا

وقتى روزگار بر تو فشار آورد

به مردم، روى نیاور

و از غیر خداوند متعالِ‏

قسمت کننده روزى، درخواست مکن.

اگر زنده بمانى‏

و شرق و غرب دنیا را بگردى،

کسى را نمى‏یابى که بتواند [تو را]

سعادتمند و یا بدبخت کند.

8 / 16

در بى‏نیازى جستن از مردم به کمک خداوند

با پیوستن به خالق، از مخلوق، بى‏نیازى بجوى‏

که از راستگو و دروغگو، بى‏نیاز مى‏شوى.

از فضل [خداى‏] رحمان، روزى بخواه‏

زیرا جز او کسى روزى دهنده نیست.

هر کس بپندارد که مردم، مى‏توانند او را بى‏نیاز کنند

بى‏شک، به [خداوند] رحمان، اطمینان ندارد.

أو ظَنَّ أنَّ المالَ مِن کَسبِهِ

زَلَّت بِهِ النَّعلانِ مِن حالِقِ(96)(97)

8 / 17

فی فضل اسرته‏

مَن کانَ یَبأى(98) بِجَدٍّ

فَإِنَّ جَدِّی الرَّسولُ‏

أو کانَ یَبأى بِامٍّ

فَإِنَّ امِّی البَتولُ‏

أو کانَ یَبأى بِزَوْرٍ

فَزَوْرُنا جَبرَئیلُ‏

فَنَحنُ لَم نَبأَ إلّا

بِما یُطاعُ الجَلیلُ.(99)

8 / 18

فی الموعظة

فَإِن تَکُنِ الدُّنیا تُعَدُّ نَفیسَةً

فَإِنَّ ثَوابَ اللّهِ أعلى و أنبَلُ‏

وإن تَکُنِ الأَبدانُ لِلمَوتِ انشِئَت

فَقَتلُ امرِئٍ بِالسَّیفِ فِی اللّهِ أفضَلُ‏

وإن تَکُنِ الأَرزاقُ قِسما مُقَدَّرا

فَقِلَّةُ حِرصِ المَرءِ فِی السَّعیِ أجمَلُ‏

یا هر کس بپندارد که ثروتش دستاورد خودش است‏

مانند کسى است که در سراشیبىِ تند، پایش لغزیده است.

8 / 17

در برترىِ خانواده‏اش‏

هر کس بخواهد به جدّش افتخار کند

جدّ من، پیامبر خدا صلى الله علیه و آله است.

اگر بخواهد به مادر افتخار کند

مادر من، بتول است.

اگر بخواهد به دیدار کننده‏اش ببالد

دیدار کننده ما جبرئیل علیه‌السلام است.

امّا ما افتخار نمى‏کنیم، مگر

به کارهایى که براى اطاعت خدا، انجام مى‏دهیم.

8 / 18

در موعظه‏

اگر چه دنیا، گران‏بها شمرده مى‏شود

امّا پاداش خداوند، بلندپایه‏تر و گرامى‏تر است.

اگر بدن‏ها براى مرگ، آفریده شده‏اند

کشته شدن با شمشیر در راه خدا، برتر است.

اگر روزى‏ها تقسیم و اندازه‏گیرى شده‏اند

بنا بر این، حرص نورزیدن در کسب روزى، زیباتر است.

وإن تَکُنِ الأَموالُ لِلتَّرکِ جَمعُها

فَما بالُ مَتروکٍ بِهِ المَرءُ یَبخَلُ.(100)

8 / 19

فی اختیار الموت على ذل الحیاة

أذُلَّ الحَیاةِ وذُلَّ المَماتِ

وَ کُلّاً أراهُ طَعاما وَبیلًا

فَإِن کانَ لابُدَّ مِن واحدٍ(101)

فَسیری إلَى المَوتِ سَیرا جَمیلًا.(102)

8 / 20

فی مضار کثرة المال‏

کُلَّما زیدَ صاحِبُ المالِ مالًا

زیدَ فی هَمِّهِ وفِی الاشتِغالِ‏

قَد عَرَفناکِ یا مُنَغِّصَةَ العَی

شِ ویا دارَ کُلِّ فانٍ وبالِ‏

لَیسَ یَصفو لِزاهِدٍ طَلَبُ الزُّهـ

ـدِ إذا کانَ مُثقَلًا بِالعِیالِ.(103)

8 / 21

فی لیلة عاشوراء

یا دَهرُ! افٍّ لَکَ مِن خَلیلِ

کَم لَکَ بِالإِشراقِ وَالأَصیلِ‏

اگر نتیجه جمع کردن اموال در این جهان، رها کردن آنهاست‏

پس چرا انسان بر چیزى که رها مى‏شود، بخل بورزد؟!

8 / 19

در برگزیدن مرگ بر زندگى ذلیلانه‏

آیا ننگِ زندگى و خوارى مرگ را با هم بپذیرم‏

در حالى که من، طعم هر دو را ناگوار مى‏بینم؟

اگر به‏ناچار، باید از میان مرگ و زندگى ذلیلانه، یکى را برگزید

پس اى نفس با حرکتى زیبا، به سوى مرگ بشتاب.

8 / 20

در ضررهاى مال بسیار داشتن‏

هر اندازه که بر دارایىِ ثروتمند، افزوده شود

بر گرفتارى و مشغولیت او افزوده مى‏شود.

[اى دنیا،] اى ناگوار کننده زندگى!

اى سراى هر نابوده شونده و از بین رونده! تو را شناخته‏ایم.

براى هیچ پارسایى، طلب زهد، گوارا نمى‏شود

هر گاه بار زندگى‏اش سنگین باشد.

8 / 21

در شب عاشورا

اى روزگار! نفرین بر دوستى تو باد!

چه‏قدر طلوع و غروب دارى!

مِن صاحِبٍ أو طالِبٍ قَتیلِ

وَالدَّهرُ لا یَقنَعُ بِالبَدیلِ‏

وإنَّمَا الأَمرُ إلَى الجَلیلِ

وکُلُّ حَیٍّ سالِکٌ سَبیلی.(104)

8 / 22

فی بیان توالی المصائب علیه‏

یا نَکَباتِ الدَّهرِ! دولی دولی(105)

و أقصِری إن شِئتِ أو أطیلی‏

رَمَیتِنی رَمیَةَ لا مُقیلَ

بِکُلِّ خَطبٍ فادِحٍ جَلیلِ‏

وکُلِّ عِب‏ءٍ(106) أیِّدٍ(107) ثَقیلِ

أوَّلَ ما رُزِئتُ(108) بِ‏الرَّسولِ‏

وبَعدُ بِالطّاهِرَةِ البَتولِ

وَالوالِدِ البَرِّ بِنَا الوَصولِ‏

وبِالشَّقیقِ الحَسَنِ الجَلیلِ

وَالبَیتِ ذِی التَّأویلِ وَالتَّنزیلِ‏

وزَورِنا المَعروفِ مِن جِبریلِ

فَما لَهُ فِی الرُّزءِ مِن عَدیلِ‏

ما لَکِ عَنِّی الیَومَ مِن عُدولِ

وحَسبِیَ الرَّحمنُ مِن مُنیلِ.(109)

و چه‏قدر یاران و هواخواهانِ کُشته دارى!

و روزگار، هیچ گاه به جاى‏گزین هم قانع نمى‏شود.

کارِ همه با خداى بزرگ است‏

و هر زنده‏اى، راه مرا مى‏پیماید.

8 / 22

در مصیبت‏هاى پى در پىِ وارد شده بر ایشان‏

اى مصیبت‏هاى روزگار! هر گونه مى‏خواهید، بچرخید

چه کوتاه باشید، چه طولانى.

[اى مصیبت‏هاى روزگار!] مرا هدف قرار داده‏اید که گریزى از آن نیست‏

با حوادث گران و بسیار بزرگ‏

و بلاهاى سخت و بزرگ و سنگین!

نخستین مصیبتى که بدان گرفتار شدم، [از دست دادن‏] پیامبر خدا صلى الله علیه و آله بود.

و سپس، مصیبت مادرم طاهره بتول علیها السلام‏

و پس از آن، شهادت پدر نیکوکار و بسیار بخشنده‏ام.

و بعد از آن، شهادت برادر گرامى‏ام، حسن‏

و نیز خاندان تفسیر و تأویلِ قرآن.

بعد از آن، نیامدن زائر معروف ما، جبرئیل علیه السلام‏

که بالاترین مصیبت ماست.

امروز، گریزى از رسیدن این مصیبت‏ها نیست‏

[خداى‏] رحمان، مرا از هر چه مى‏رسد، کفایت خواهد کرد.

8 / 23

فی فضل اسرته و أحقیته للخلافة

أبی عَلِیٌّ وجَدّی خاتَمُ الرُّسُلِ

وَالمُرتَضَونَ لِدینِ اللّهِ مِن قَبلی‏

وَاللّهُ یَعلَمُ وَالقُرآنُ یَنطِقُهُ

أنَّ الَّذی بِیَدَی مَن لَیسَ یَملِکُ لی‏

ما یُرتَجى بِامرِئٍ لا قائِلٍ عَذلًا(110)

ولا یَزیغُ إلى قَولٍ ولا عَمَلِ‏

ولا یُرى خائِفا فی سِرِّهِ وَجِلًا

ولا یُحاذِرُ مِن هَفوٍ ولا زَلَلِ‏

یا وَیحَ نَفسی مِمَّن لَیسَ یَرحَمُها

أما لَهُ فی کِتابِ اللّهِ مِن مَثَلِ‏

أما لَهُ فی حَدیثِ النّاسِ مُعتَبَرٌ

مِنَ العَمالِقَةِ(111) العادِیَّةِ الاوَلِ‏

یا أیُّهَا الرَّجُلُ المَغبونُ شیمَتُهُ

إنّی وَرِثتُ رَسولَ اللّهِ عَن رُسُلِ‏

أأنتَ أولى بِهِ مِن آلِهِ فَبِما

تُرَى اعتَلَلتَ وما فِی الدّینِ مِن عِلَلِ.(112)

8 / 24

فی طول الأمل‏

یا مَن بِدُنیاهُ اشتَغَل

وغَرَّهُ طولُ الأَمَل!

المَوتُ یَأتی بَغتَةً(113)

وَالقَبرُ صُندوقُ العَمَل.(114)

8 / 23

در فضیلت خاندانش و شایسته‏تر بودنش براى خلافت‏

پدرم، على و جدّم، خاتمِ پیامبران است‏

آنان که قبل از ما براى ابلاغ دین خدا، مورد رضایت خداوند بودند.

خدا مى‏داند و قرآن نیز مى‏گوید

آن کسى که در برابر من قرار گرفته است (یزید)، حقّ حاکمیتى بر من ندارد.

به چنین کسى امید نمى‏رود که ملامت کننده نباشد

و در گفتار و عمل، منحرف نگردد.

در نهان، بیمناک و هراسناک نیست‏

و از لغزش و سقوط، حذر نمى‏کند.

واى بر جان من از کسى که بر آن، رحم نمى‏کند!

آیا براى او در کتاب خدا، مَثَلى وجود ندارد؟

آیا در سخنان مردم، براى او عبرت‏هایى نیست‏

از سرنوشت قوم عمالِقه تجاوزگر و ستمگران پیشین [در شام‏]؟

اى که اخلاقش به انحطاط کشیده! [بدان که‏]

من، وارث پیامبر صلى الله علیه و آله هستم و او هم وارث پیامبران الهى است.

آیا تو با آن که نامناسب دیده مى‏شوى، از اهل بیت پیامبر صلى الله علیه و آله به او شایسته‏ترى‏

در حالى که در دین خدا، کاستى‏اى وجود ندارد؟!

8 / 24

در درازىِ آرزوها

اى کسى که به دنیایش مشغول شده است‏

و آرزوهاى درازش، او را فریفته است!

بدان که مرگ، ناگهان، فرا مى‏رسد

و قبر انسان، صندوق اعمال اوست.

8 / 25

فی وداع ابنته سکینة وقد ضمها إلى صدره‏

سَیَطولُ بَعدی یا سَکِینَةُ فَاعلَمی

مِنکِ البُکاءُ إذَا الحِمامُ(115) دَهانی‏

لا تُحرقی قَلبی بِدَمعِکِ حَسرَةً

مادامَ مِنِّی الرّوحُ فی جُثمانی‏

وإذا قُتِلتُ فَأَنتِ أولى بِالَّذی

تَأتینَهُ یا خَیرَةَ النِّسوانِ.(116)

8 / 26

فی بیان فضائله ومطاعن أعدائه یوم الطف‏

کَفَرَ القَومُ وقِدما رَغِبوا

عَن ثَوابِ اللّهِ رَبِّ الثَّقَلَین‏

قَتَلوا قِدما عَلِیّا وَابنَهُ الـ

ـحَسَنَ الخَیرَ الکَریمَ الطَّرَفَین‏

حَنَقا(117) مِنهُم وقالوا أجمِعوا

نَفتِکُ الآنَ جَمیعا بِ‏الحُسَین‏

یا لَقَومٍ مِن اناسٍ رُذَّلٍ

جَمَعُوا الجَمعَ لِأَهلِ الحَرَمَین‏

ثُمَّ ساروا وتَواصَوا کُلُّهُم

بِاجتِیاحی(118) لِرِضاءِ المُلحِدَین‏

لَم یَخافُوا اللّهَ فی سَفکِ دَمی

لِعُبَیدِ اللّهِ نَسلِ الکافِرَین‏

وَابنُ سَعدٍ قَد رَمانی عَنوَةً

بِجُنودٍ کَوُکوفِ(119) الهاطِلَین‏

لا لِشَی‏ءٍ کانَ مِنّی قَبلَ ذا

غَیرَ فَخری بِضِیاءِ الفَرقَدَین‏

8 / 25

در وداع با دخترش سکینه، در حالى که او را به سینه‏اش چسبانده بود

اى دخترم، سکینه! بدان که وقتى مرگ، مرا در بر گرفت‏

گریه‏هاى تو طولانى خواهد شد.

با اشک‏هاى حسرت‏بارت، قلبم را

تا زمانى که جان در بدن دارم، نسوزان.

آن گاه که من کشته شدم، تو سزاوارترى‏

که زنان براى گفتن تسلیت، به گِردت جمع شوند، اى بهترینِ زنان!

8 / 26

در روز عاشورا، در بیان فضایل خود و پَلشتى‏هاى دشمنانش‏

این قوم، کافر شدند و پیش از این نیز

از پاداش پروردگار انس و جن، روى‏گردان بودند.

پیش از این، على علیه‌السلام و نیز فرزندش‏

حسن علیه‌السلام را، که از دو طرف (پدر و مادر) کریم بود، به کینه کشتند.

و اینک با کینه و خشم مى‏گویند: جمع شوید

تا همگى بر حسین بتازیم.

واى بر این قوم، از دست این مردم پَست‏

که براى کشتن اهل دو حرم، لشکر آراسته‏اند!

آنها براى نابودى من، به همدیگر سفارش مى‏کنند

و براى رضاى دو مُلحد (ابن زیاد و یزید) به راه افتاده‏اند.

در ریختن خون من، از خدا نمى‏ترسند

براى [رضایت‏] عبید اللّه که از نسل دو کافر است.

ابن سعد، همچون دانه‏هاى پى در پىِ باران‏

با لشکر قهرش مرا تیرباران کرد.

نه این که خلافى کرده باشم‏

بلکه تنها به خاطر افتخارم به دو ستاره فروزان.

بِعَلِیِّ الخَیرِ مِن بَعدِ النَّبِیِّ

وَالنَّبِیِّ القُرَشِیِّ الوالِدَین‏

خَیرَةُ اللّهِ مِنَ الخَلقِ أبی

ثُمَّ امّی فَأَنَا ابنُ الخَیرَتَین‏

فِضَّةٌ قَد خَلَصَت مِن ذَهَبٍ

فَأَنَا الفِضَّةُ وَابنُ الذَّهَبَین‏

فاطِمُ الزَّهراءُ امّی و أبی

وارِثُ الرُّسلِ ومَولَى الثَّقَلَین‏

طَحَنَ الأَبطالَ لَمّا بَرَزوا

یَومَ بَدرٍ وبِاحد وحُنَین‏

ولَهُ فی یَومِ احدٍ وَقعَةٌ

شَفَتِ الغِلَّ بِفَضِّ العَسکَرَین‏

ثُمَّ بِالأَحزابِ وَالفَتحِ مَعا

کانَ فیها حَتفُ(120) أهلِ الفَیلَقَین‏

و أخو خَیبَرَ إذ بارَزَهُم

بِحُسامٍ صارِمٍ ذی شَفرَتَین‏

وَالَّذی أردى جُیوشا أقبَلوا

یَطلُبونَ الوِترَ(121) فی یَومِ حُنَین‏

فی سَبیلِ اللّهِ ماذا صَنَعَت

امَّةُ السَّوءِ مَعا بِالعِترَتَین‏

عِترَةِ البَرِّ التَّقِیِّ المُصطَفى

وعَلِیِّ القَرمِ(122) یَومَ الجَحفَلَین(123)

مَن لَهُ عَمٌّ کَعَمّی جَعفَرٍ

وَهَبَ اللّهُ لَهُ أجنِحَتَین(124)

مَن لَهُ جَدٌّ کَجَدّی فِی الوَرى

وکَشَیخی فَأَنَا ابنُ العَلَمَین‏

والدِی شَمسٌ وامّی قَمَرٌ

فَأَنَا الکَوکَبُ وَابنُ القَمَرَین‏

جَدِّیَ المُرسَلُ مِصباحُ الهُدى

و أبِی الموفی لَهُ بِالبَیعَتَین‏

على بن ابى طالب، بهترین فرد پس از پیامبر صلى الله علیه و آله‏

پیامبرى که از طرف پدر و مادر، قُرَشى است.

برگزیده خداوند از میان مردم، پدرم است‏

و پس از آن، مادرم، و من، فرزند دو برگزیده خدایم.

من نقره‏اى هستم که از طلا گرفته شده‏ام‏

نقره‏اى که فرزند دو طلاست:

مادرم فاطمه زهرا، و پدرم‏

وارثِ پیامبران و سَرور انس و جن؛

همو که وقتى در جنگ‏هاى بدر و احُد و حُنَین‏

پهلوانان به میدان آمدند، آنها را در هم کوبید.

او (پدرم) در جنگ احُد، داستانى دارد

با پراکندن سپاه دشمن، اندوه دل [مسلمانان‏] را شفا بخشید.

سپس در جنگ احزاب و فتح مکّه، با حضور پدرم‏

سپاه بزرگِ مشرکان و یهودیان، براى همیشه مُردند.

همان صاحب خیبر که با خیبریان به جنگ برخاست‏

با شمشیرى دو دَم و بُرَنده؛

همو که سپاهى را به هلاکت افکند

که در روز حُنَین، به خونخواهى آمده بودند.

ببین این امّت زشتکار، با عترت آن دو [بزرگ‏] چه کردند

و به خیال خود، به خاطر خدا کردند.

عترت پیامبرِ برگزیده نیکوکار متّقى‏

و عترت على، دلاورِ روزهاى جنگ.

چه کسى عمویى مانند عمویم جعفر دارد

که خداوند، دو بال [در بهشت‏] به او بخشیده است؟

چه کسى میان مردم، جَدّى همانند جدّ من دارد

و پدرى مانند پدر من؟ من، فرزند دو نامدارم.

پدرم، خورشید و مادرم، ماه است‏

و من، ستاره و فرزندِ آن خورشید و ماهم.

جدّم، فرستاده خدا و چراغ هدایت است‏

و پدرم، کسى است که در دو جا برایش بیعت گرفته شده است.

بَطَلٌ قَرمٌ هِزَبرٌ(125) ضَیغَمٌ(126)

ماجِدٌ سَمحٌ قَوِیُّ السّاعِدَین‏

عُروَةُ الدّینِ عَلِیٌّ ذاکُمُ

صاحِبُ الحَوضِ مُصَلِّی القِبلَتَین‏

مَع رَسولِ اللّهِ سَبعا کامِلًا

ما عَلَى الأَرضِ مُصَلٍّ غَیرُ ذَین‏

تَرَکَ الأَوثانَ لَم یَسجُد لَها

مَع قُرَیشٍ مُذ نَشا طَرفَةَ عَین‏

عَبَدَ اللّهَ غُلاما یافِعا(127)

وقُرَیشٌ یَعبُدونَ الوَثَنَین‏

یَعبُدونَ اللّاتَ وَالعُزّى مَعا

وعَلِیٌّ کانَ صَلَّى القِبلَتَین.(128)

8 / 27

فی الموعظة

ما یَحفَظِ اللّهُ یُصَن

ما یَضَعِ(129) اللّهُ یُهَن‏

مَن یُسعِدِ اللّهُ یَلِنْ

لَهُ الزَّمانُ إن خَشُن‏

أخِی اعتَبِر لا تَغتَرِر

کَیفَ تَرى صَرفَ الزَّمَن‏

یَجزی بِما اوتِیَ مِن

فِعلٍ قَبیحٍ أو حَسَن‏

أفلَحَ عَبدٌ کُشِفَ الـ

ـغِطاءُ عَنهُ فَفَطَن‏

وقَرَّ عَینا مَن رَأى

أنَّ البَلاءَ فِی اللَّسَن‏

او پهلوان، دلاور، شیر سِتَبر بیشه‏

قوى‏پنجه، بزرگوار و بخشنده است.

آرى! این على، دستگیره دین‏

و صاحب حوض [کوثر] و نمازگزارنده به سوى دو قبله است‏

که هفت سال کامل با پیامبر صلى الله علیه و آله نماز خوانده است‏

در حالى که روى زمین، هیچ نمازگزارى جز آن دو نبود.

بت‏ها را رها کرد و از هنگام ولادت‏

چشم بر هم زدنى، همراه قریش، بت‏ها را سجده نکرد.

از نوجوانى، فقط خدا را عبادت کرد

در حالى که قریش، دو بت را پرستش مى‏کردند.

آنها لات و عُزّا را پرستش مى‏کردند

در حالى که على، به سوى دو قبله (بیت المقدّس و کعبه) نماز مى‏گزارد.

8 / 27

در اندرز

آنچه خداوند متعالْ حفظش کند، محفوظ مى‏مانَد

و هر چه خداوندْ آن را وا گذارد، خوار مى‏گردد.

هر کس را خداوند، سعادتمند کند

روزگار با همه خشونت‏هایش بر او آسان مى‏شود.

برادرم! عبرت گیر و مغرور مشو

مگر گردش روزگار را نمى‏بینى‏

که به کارهاى انجام شده، جزا مى‏دهد

چه کارهاى نیک و چه بد؟!

رستگار، بنده‏اى است که پرده غفلت‏

از [چشم‏] او برداشته شد و حقیقت را دریافت.

و چشم کسى روشن است که بداند

گرفتارى انسان، در زبان است.

فَمازَ(130) مِن ألفاظِهِ

فی کُلِّ وَقتٍ ووَزَن‏

وخافَ مِن لِسانِهِ

غَربا(131) حَدیدا فَحَزَن(132)

ومَن یَکُ مُعتَصِما

بِاللّهِ ذِی العَرشِ فَلَن‏

یَضُرَّهُ شَی‏ءٌ ومَن

یُعدی عَلَى اللّهِ ومَن‏

مَن یَأمَنِ اللّهَ یَخَف

وخائِفُ اللّهِ أمِن‏

وما لِما یُثمِرُهُ الـ

ـخَوفُ مِنَ اللّهِ ثَمَن‏

یا عالِمَ السِّرِّ کَما

یَعلَمُ حَقّا ما عَلَن‏

صَلِّ عَلى جَدّی أبِی الـ

ـقاسِمِ ذِی النّورِ المُبَن‏

أکرَمُ مَن حَیَّ ومَن

لُفِّفَ مَیتا فِی الکَفَن‏

وَامنُن عَلَینا بِالرِّضا

فَأَنتَ أهلٌ لِلمِنَن‏

و أعفِنا فی دینِنا

مِن کُلِّ خُسرٍ وغَبَن‏

ما خابَ مَن خابَ کَمَن

یَوما إلَى الدُّنیا رَکَن‏

طوبى لِعَبدٍ کُشِفَت

عَنهُ غَیاباتُ الوَسَن(133)

وَالمَوعِدُ اللّهُ وما

یَقضِ بِهِ اللّهُ مَکَن.(80)

از این رو، در همه حال‏

گزیده و سنجیده سخن مى‏گوید.

و از تند و تیزىِ زبان خود مى‏ترسد

و ناراحت مى‏شود [و آن را نگاه مى‏دارد].

کسى که به ریسمان خدا چنگ بزند

هرگز، چیزى به وى ضرر نمى‏رساند.

و کیست که بتواند با خدا دشمنى ورزد

و به او زیان رساند؟ او کیست؟

هر کس از خدا نترسد، از همه چیز مى‏ترسد

ولى آن که از خدا مى‏ترسد، از هیچ چیزى نخواهد ترسید.

و ثمره خداترسى، آن قدر بسیار است‏

که نمى‏توان آن را ارزش‏گذارى کرد.

اى آن که به نهان آگاهى‏

همان گونه که آشکار را مى‏دانى!

بر جدّم ابو القاسم، درود فرست‏

که صاحب نورِ درخشنده است؛

بر آن که گرامى‏ترینِ زنده‏ها

و گرامى‏ترینِ در گذشتگان است.

و با رضایت خود، بر ما منّت گذار

که تو سزاوارِ منّت نهادن هستى.

و ما را در دینمان معاف دار

از هر خسارت و کاستى‏اى.

هیچ کس زیان ندید

به قدر کسى که حتّى به اندازه یک روز به دنیا میل پیدا کرد.

خوشا به حال آن بنده‏اى که کنار رود

پرده‏هاى خوابِ سنگین از چشمانش!

وعده دیدار خداوند، واقع خواهد شد

و آنچه خداوند حکم کند، همان خواهد شد.

8 / 28

فی الاعتبار بالموت‏

أینَ المُلوکُ الَّتی عَن حِفظِها غَفَلَت

حَتّى سَقاها بِکَأسِ المَوتِ ساقیها

تِلکَ المَدایِنُ فِی الآفاقِ خالِیَةٌ

عادَت خَرابا وذاقَ المَوتَ بانیها

أموالُنا لِذَوِی الوُرّاثِ(134) نَجمَعُها

ودورُنا لِخَرابِ الدَّهرِ نَبنیها.(135)

8 / 29

فی ذم یزید

اللّهُ یَعلَمُ أنَّ ما

بِیَدَی یَزیدَ لِغَیرِهِ‏

وبِأَنَّهُ لَم یَکتَسِبـ

ـهُ بِغَیرِهِ وبِمَیرِهِ(136)

لَو أنصَفَ النَّفسَ الخَؤو

نُ لَقَصَّرَت مِن سَیرِهِ‏

ولَکانَ ذلِکَ مِنهُ أد

نى شَرِّهِ مِن خَیرِهِ.(137)

8 / 29

فی بیان فضائله‏

سَبَقتُ العالَمینَ إلَى المَعالی

بِحُسنِ خَلیقَةٍ وعُلُوِّ هِمَّه‏

8 / 28

در عبرت گرفتن از مرگ‏

کجایند شاهانى که نتوانستند خودشان را از آسیب [مرگ‏]، نگه دارند

تا این که کاسه مرگ را سر کشیدند؟

این، شهرهاى آنان است که در سرتاسر جهان، خالى‏

و خراب گشته است و بنا کنندگان آنها، طعم مرگ را چشیده‏اند.

آرى! ما اموالمان را براى وارثان خود، جمع مى‏کنیم‏

و خانه‏هایمان را نیز براى خراب شدن، بنا مى‏نهیم!

8 / 29

در نکوهش یزید

خداوند مى‏داند که آنچه‏

در دستان یزید است (حکومت)، از آنِ غیر اوست‏

و آن را به دست نیاورده است‏

با مال و سرمایه خود.

اگر یزید، در باره نفس خائن خود، انصاف به خرج مى‏داد

از این روش خود، کوتاه مى‏آمد.

و این کارى بود که مى‏توانست از بدى‏هاى او بکاهد

و کارهاى خیر، پیش‏کشِ او!

8 / 30

در بیان فضایل خویش‏

با خوش‏اخلاقى و همّت بلند، پیشى گرفتم‏

از همه جهانیان، براى رسیدن به مقامات والا.

ولاحَ بِحِکمَتی نورُ الهُدى فی

لَیالٍ فِی الضَّلالَةِ مُدلَهِمَّه(138)

یُریدُ الجاحِدونَ لِیُطفِئوهُ

ویَأبَى اللّهُ إلّا أن یُتِمَّه.(139)

8 / 31

فی بیان غربته‏

ذَهَبَ الَّذینَ احِبُّهُم

وبَقیتُ فیمَن لا احِبُّه‏

فیمَن أراهُ یَسُبُّنی

ظَهرَ المَغیبِ و لا أسُبُّه‏

یَبغی فَسادی مَا استَطاعَ

و أمرُهُ مِمّا أرُبُّه(140)

حَنَقا یَدِبُّ(141) إلَى الضَّرا

ءِ وذاکَ مِمّا لا أدِبُّه‏

ویَرى ذُبابَ الشَّرِّ مِن

حَولی یَطِنُّ ولا یَذُبُّه‏

وإذا خَبا(142) وَغَرُ(143) الصُّدورِ

فَلا یَزالُ بِهِ یَشُبُّه(144)

أفَلا یَعیجُ(145) بِعَقلِهِ

أفَلا یَثوبُ(146) إلَیهِ لُبُّه‏

نور هدایت، با حکمت من درخشید

در شب‏هاى بسیار تاریکِ گم‏راهى.

منکران، مى‏خواهند این نور را خاموش کنند

ولى خداوند، بر خلاف خواسته آنان، آن را کامل خواهد کرد.

8 / 31

در بیان غربت خویش‏

آنان که دوستشان داشتم، از این جهان رفتند

و اینک، در میان کسانى هستم که دوستشان ندارم.

در میان مردمى زندگى مى‏کنم که پشتِ سرم ناسزا مى‏گویند

امّا من از آنان، به بدى یاد نمى‏کنم.

تا مى‏توانند، در پىِ تباه کردنم هستند

ولى من براى اصلاح آنان، امر به معروف مى‏کنم.

با کینه و خشم، در پىِ زیان رساندن به من اند

حال آن که من، در پىِ زیان دیدن آنان نیستم.

آنان، حشرات گَزَنده را مى‏بینند که در اطراف من،

صدا مى‏کنند؛ امّا آنها را از من نمى‏رانند.

هر گاه آتش کینه دل‏ها رو به خاموشى مى‏رود

آنان، آن را شعله‏ور مى‏کنند.

آیا اندیشه خود را به کار نمى‏اندازند

یا عقل به سرشان، باز نگشته است؟

أفَلا یَرى أنْ فِعلَهُ

مِمّا یَسورُ إلَیهِ غِبُّه(147)

حَسبی بِرَبّیَ کافِیا

ما أختَشی وَالبَغیُ حَسبُه‏

ولَقَلَّ مَن یُبغى(148) عَلَیـ

ـهِ فَما کَفاهُ اللّهُ رَبُّه(149)(150)

8 / 32

فی المناجاة مع رب الأرباب‏

إنَّهُ علیه‌السلام سایَرَ أنَسَ بنَ مالِکٍ، فَأَتى قَبرَ خَدیجَةَ فَبَکى، ثُمَّ قالَ: اذهَب عَنّی. قالَ أنَسٌ: فَاستَخفَیتُ عَنهُ، فَلَمّا طالَ وُقوفُهُ فِی الصَّلاةِ سَمِعتُهُ قائِلًا:

یا رَبِّ یا رَبِّ! أنتَ مَولاهُ

فَارحَم عُبَیدا إلَیکَ مَلجاهُ‏

یا ذَا المَعالی عَلَیکَ مُعتَمَدی

طوبى لِمَن کُنتَ أنتَ مَولاهُ‏

طوبى لِمَن کانَ خائِفا أرِقا

یَشکو إلى ذِی الجَلالِ بَلواهُ‏

وما بِهِ عِلَّةٌ ولا سَقَمٌ

أکثَرُ مِن حُبِّهِ لِمَولاهُ‏

إذَا اشتَکى بَثَّهُ وغُصَّتَهُ

أجابَهُ اللّهُ ثُمَّ لَبّاهُ‏

إذَا ابتَلى(151) بِالظَّلامِ مُبتَهِلًا

أکرَمَهُ اللّهُ ثُمَّ أدناهُ.

فَنودِیَ:

لَبَّیکَ لَبَّیکَ أنتَ فی کَنَفی

وکُلُّ ما قُلتَ قَد عَلِمناهُ‏

آیا نمى‏دانند عواقب اعمال بدشان‏

دامنگیر خودشان مى‏شود؟

پروردگارم، براى من بس است‏

در برابر آنچه از آن بیم دارم، و ستم هم، کارِ آنان است.

و کم است کسى که به او ستم شود

و خداوند پروردگارش کفایتش نکند.

8 / 32

در مناجات با رب الأرباب‏

امام حسین علیه‌السلام با انَس بن مالک، کنار قبر خدیجه علیها السلام آمد و گریست. سپس به وى فرمود: «مرا تنها بگذار».

انَس مى‏گوید: خود را از او پنهان کردم. پس از آن که نمازش به درازا کشید، شنیدم که مى‏گوید:

«اى پروردگارم، اى پروردگارم! تو مولاى منى‏

به بنده کوچکت رحم کن که پناهش تویى.

اى صاحب والایى‏ها! فقط به تو اعتماد دارم‏

خوشا به حال آن که تو مولایش باشى!

خوشا به حال آن که ترسان و شب‏بیدار است‏

و شکایت گرفتارى‏هایش را فقط به پروردگار باعظمتش مى‏گوید

و درد و بیمارى‏اى‏

بجز محبّت مولایش ندارد.

هر گاه از غم و غصّه‏اش شِکوه کند

خداوند، جوابش را مى‏دهد و مى‏پذیرد.

هر گاه هنگامِ تاریکى‏ها به او تضرّع کند

خداوند، گرامى‏اش مى‏دارد و به خود، نزدیکش مى‏کند».

پس ندا داده شد:

«بلى، بلى! تو تحت حمایت من هستى‏

و هر آنچه را گفتى، دانستیم.

صَوتُکَ تَشتَاقُهُ مَلائِکَتی

فَحَسبُکَ الصَّوتُ قَد سَمِعناهُ‏

دُعاکَ عِندی یَجولُ فی حُجُبٍ

فَحَسبُکَ السِّترُ قَد سَفَرناهُ(152)

لَو هَبَّتِ الرّیحُ فی جَوانِبِهِ(153)

خَرَّ صَریعا لِما تَغَشّاهُ‏

سَلنی بِلا رَغبَةٍ ولا رَهَبٍ

ولا حِسابٍ إنّی أنَا اللّهُ.(154)

8 / 33

فی جواب الأعرابِی‏

إنَّ أعرابِیّا دَخَلَ المَسجِدَ الحَرامَ، فَوَقَفَ عَلَى الحَسَنِ علیه‌السلام وحَولَهُ حَلقَةٌ، فَقالَ لِبَعضِ جُلَساءِ الحَسَنِ علیه السلام: مَن هذَا الرَّجُلُ؟

فَقالَ لَهُ: الحَسَنُ بنُ عَلِیِّ بنِ أبی طالِبٍ علیه السلام.

فَقالَ الأَعرابِیُّ: إیّاهُ أرَدتُ.

فَقالَ لَهُ: وما تَصنَعُ بِهِ یا أعرابِیُّ؟

فَقالَ: بَلَغَنی أنَّهُم یَتَکَلَّمونَ فَیُعرِبونَ فی کَلامِهِم، وإنّی قَطَعتُ بَوادِیا وقِفارا و أودِیَةً وجِبالًا، وجِئتُ لِاطارِحَهُ الکَلامَ و أسأَلَهُ عَن عَویصِ(155) العَرَبِیَّةِ.

فَقالَ لَهُ جَلیسُ الحَسَنِ علیه السلام: إن کُنتَ جِئتَ لِهذا فَابدَأ بِذلِکَ الشّابِ و أومى إلَى الحُسَینِ علیه السلام.

فرشتگان من، به آواى تو مشتاق اند

و تو را همین بس که آن را شنیدیم.

دعاى تو نزد من، میان حجاب‏ها در جولان است‏

و ماندن آن میان حجاب‏ها بس باشد. ما پرده برگرفتیم.

اگر به گاه دعا، باد بر او بوزد

بیهوش بر زمین مى‏افتد.

از من بخواه، بى‏هیچ ترس و وحشتى‏

و بى‏حساب، که من خداوند یکتایم».

8 / 33

در پاسخ بادیه نشین

مردى بادیه‏نشین (اعرابى)، وارد مسجد الحرام شد و در کنار حسن علیه‌السلام که عدّه‏اى گِردش را گرفته بودند ایستاد. از یکى از حاضران پرسید: این مرد کیست؟

او گفت: حسن بن على بن ابى طالب است.

بادیه‏نشین گفت: من با همو کار دارم.

آن فرد به بادیه‏نشین گفت: اى بادیه‏نشین! با او چه کار دارى؟

گفت: شنیده‏ام که آنها فصیح سخن مى‏گویند و من، بیابان‏ها، دشت‏ها، درّه‏ها و کوه‏ها را پیموده و آمده‏ام تا با او سخن بگویم و مشکلات زبان عربى را از او بپرسم.

همنشین حسن علیه‌السلام به وى گفت: اگر براى این کار آمده‏اى، از آن جوان، شروع کن. سپس به حسین علیه‌السلام اشاره نمود.

فَوَقَفَ عَلَیهِ وسَلَّمَ، [فَرَدَّ علیه السلام‏](156)، ثُمَّ قالَ: وما حاجَتُکَ یا أعرابِیُّ؟

فَقالَ: إنّی جِئتُکَ مِنَ الهَرْقَلِ(157)، وَالجَعلَلِ، والأَینَمِ، والهَمهَمِ.(158)

فَتَبَسَّمَ الحُسَینُ علیه‌السلام وقالَ: یا أعرابِیُّ! لَقَد تَکَلَّمتَ بِکَلامٍ ما یَعقِلُهُ إلَا العالِمونَ.

فَقالَ الأَعرابِیُّ: و أقولُ أکثَرَ مِن هذا، فَهَل تُجیبُنی عَلى قَدرِ کَلامی؟

فَقالَ لَهُ الحُسَینُ علیه السلام: قُل ما شِئتَ، فَإِنّی مُجیبُکَ عَنهُ.

فَقالَ الأَعرابِیُّ: إنّی بَدَوِیٌّ و أکثَرُ مَقالِی الشِّعرُ، وهُوَ دیوانُ العَرَبِ.

فَقالَ لَهُ الحُسَینُ علیه السلام: قُل ما شِئتَ فَإِنّی مُجیبُکَ عَلَیهِ.

فَأَنشَأَ یَقولُ:

هَفا قَلبی إلَى اللَّهوِ

وقَد وَدَّعَ شَرخَیهِ(159)

وقَد کانَ أنیقا عَصـ

ـرَ تَجراریَ ذَیلَیهِ‏

عُلالاتٌ ولَذّاتٌ

فَیا سُقیا لِعَصرَیهِ‏

فَلَمّا عَمَّمَ الشَّیبُ

مِنَ الرَّأسِ نِطاقَیهِ‏

و أمسى قَد عَنانی مِنـ

ـهُ تَجدیدُ خِضابَیهِ‏

تَسَلَّیتُ عَنِ اللَّهوِ

و ألقَیتُ قِناعَیهِ‏

وفِی الدَّهرِ أعاجیبٌ

لِمَن یَلبَسُ حالَیهِ‏

او نزد حسین علیه‌السلام رفت و سلام کرد. [ایشان، پاسخش را داد و] فرمود: «چه حاجتى دارى؟».

گفت: من از نزد هَرْقَل و جَعْلَل و ایْنَم و هَمْهَم(160) آمده‏ام.

حسین علیه‌السلام تبسّمى نمود و فرمود: «اى بادیه‏نشین! سخنى گفتى که جز عالمان، آن را در نمى‏یابند».

بادیه‏نشین گفت: بیش از این نیز مى‏گویم. آیا در اندازه سخن من مى‏توانى پاسخم دهى؟

حسین علیه‌السلام فرمود: «آنچه مى‏خواهى، بگو که من، پاسخت مى‏دهم».

اعرابى گفت: من بادیه‏نشینم و بیشتر سخنان من، شعر است که دیوان عرب (وسیله حفظ زبان عرب) است.

فرمود: «هر چه مى‏خواهى، بگو. من، پاسخ تو را خواهم داد».

او شروع به سرودن شعر نمود و گفت:

دل من به سوى لهو و لعب مى‏شتابد

در حالى که با نشاط جوانى، بدرود گفته است.

روزگار زیبایى که‏

دو سوى دامنش را مى‏کشیدم‏

خوشى‏هایى بود و لذّت‏هایى‏

و چه نوشیدنى‏هایى در آن زمان بود!

هنگامى که پیرى‏

اطراف سرم را نیز سفید کرد

و مرا ناگزیر کرد

تا خضاب به کار ببرم‏

از خوش‏گذرانى، دست کشیده‏

بساط آن را برچیدم.

روزگار، شگفتى‏ها دارد

براى کسى که هر دو حالت را تجربه کند.

فَلَو یُعمِلُ ذو رَأیٍ

أصیلٍ فیهِ رَأیَیهِ‏

لَأَلفى عِبرَةً مِنهُ

لَهُ فی کُلِّ عَصرَیهِ.

فَقالَ لَهُ الحُسَینُ علیه‌السلام(161): یا أعرابِیُّ! قَد قُلتَ فَاسمَع مِنّی:(162)

فَما رَسمٌ شَجانی أن

مَحا آیَةَ رَسمَیهِ‏

سَفورٌ دَرَحَ(163) الذَّیلَیـ

ـنِ فی بَوغاءِ(164) قاعَیهِ‏

وَمودٌ(165) حَرجَفٌ تَترى

عَلى تَلبیدِ ثَوبَیهِ‏

ودَلّاحٌ(166) مِنَ المُزنِ

دَنا نَوءُ سِماکَیهِ(167)

أتى مُثعَنجِرَ(168) الوَدقِ(169)

یَجودُ مِن خِلالَیهِ‏

وقَد أحمَدَ بَرقاهُ

فَلا ذَمَّ لِبَرقَیهِ‏

وقَد جَلَّلَ رَعداهُ

فَلا ذَمَّ لِرَعدَیهِ‏

ثَجیجُ(170) الرَّعدِ ثَجّاجٌ

إذا أرخى نِطاقَیهِ‏

پس هر گاه انسان خردمند

و صاحبْ‏رأیى اندیشه‏اش را به کار گیرد

از آن، عبرتى مى‏گیرد

که در تمام دوران زندگى به کارش مى‏آید.

حسین علیه‌السلام فرمود: «اى بادیه‏نشین! حال که گفتى، از من بشنو:(171)

نشانه‏اى که آثارش محو گشته است‏

مرا اندوهگین نمى‏سازد.

پرده برگرفته و دامن‏کشان‏

بر شن‏هاى نرم مى‏خرامَد.

بادهاى ملایم و بسیار خُنَک‏

که پى در پى، جامه‏هایش را مى‏لرزانند.

ابرى پُرباران‏

که نزدیک است افتادن دو ستاره‏اش.

باران سیل‏آسا

از خلال ابرها مى‏تَراود

با برق‏هاى ستودنى‏

و نه نکوهیدنى‏

و صداهاى رعدش نیز باشکوه است‏

و نانکوهیده.

رعدى غُرّنده‏

تا هر کجا که دایره‏اش را بگسترد.

فَأَضحى دارِسا قَفرا

لِبَینونَةِ أهلَیهِ.

فَقالَ الأَعرابِیُّ لَمّا سَمِعَها: ما رَأَیتُ کَالیَومِ قَطُّ مِثلَ هذَا الغُلامِ أعرَبَ مِنهُ کَلاما، و أذرَبَ لِسانا، و أفصَحَ مِنهُ مَنطِقا!

فَقالَ لَهُ الحَسَنُ علیه السلام: یا أعرابِیُّ:

هذا غُلامٌ کَرَّمَ الرَّحمـ

ـنُ بِالتَّطهیرِ جَدَّیهِ‏

کَساهُ القَمَرُ القَمقا

مُ مِن نورِ سَناءَیهِ‏

ولَو عَدَّدَ طَمّاحٌ

نَفَحنا عَن عِدادَیهِ‏

وقَد أرضَیتُ(172) مِن شِعری

وقَوَّمتُ عَروضَیهِ.

فَلَمّا سَمِعَ الأَعرابِیُّ قَولَ الحَسَنِ علیه‌السلام قالَ: بارَکَ اللّهُ عَلَیکُما! مِثلُکُما بَخِلَتهُ الرِّجالُ، وعَن مِثلِکُما قامَتِ النِّساءُ، فَوَاللّهِ لَقَدِ انصَرَفتُ و أنَا مُحِبٌّ لَکُما، راضٍ عَنکُما، فَجَزاکُمَا اللّهُ خَیرا. وَانصَرَفَ.(173)

8 / 34

فی الاعتذار من السائل

خَرَجَ سائِلٌ یَتَخَطّى أزِقَّةَ المَدینَةِ، حَتّى أتى بابَ الحُسَینِ بنِ عَلِیٍّ علیهما السلام، فَقَرَعَ البابَ و أنشَأَ یَقولُ:

لَم یَخِبِ الیَومَ مَن رَجاکَ ومَن

حَرَّکَ مِن خَلفِ بابِکَ الحَلَقَه‏

فَأَنتَ ذُوالجودِ أنتَ مَعدِنُهُ

أبوکَ قد کانَ قاتِلَ الفَسَقَه.(174)

[با این همه‏] چون او از اهلش جدا شد

بیابان، تهى شد».

بادیه‏نشین، هنگامى که این شعرها را شنید، گفت: هرگز کلامى گویاتر، فصیح‏تر و زیباتر از کلامِ این جوان، ندیده بودم.

در این هنگام، حسن علیه‌السلام فرمود: «اى بادیه‏نشین!

او جوانى است که خداوند مهربان‏

دو جدّش را با طهارت، تکریم کرده است.

قرص ماهِ نقره‏فام‏

نور شَرَف خویش را بر او پوشانده است.

اگر شمارنده‏اى، فضایل او را بشمارد

ما نیز در شمارش او خواهیم دَمید.

من، شعر خود را مى‏سرایم‏

با معنایى محکم و استوار».

بادیه‏نشین، وقتى شعر حسن علیه‌السلام را شنید، گفت: خدا [این بزرگوارى‏تان را] بر شما دو نفر، مبارک گردانَد. مردان، از [به جا گذاشتن‏] مانند شما، بخل مى‏ورزند، و زنان نیز از [زادن‏] مانند شما باز ایستاده‏اند. به خدا سوگند، من با رضایت و محبّت شما مى‏روم. خداوند، به شما جزاى خیر دهد! و سپس رفت.

8 / 34

در عذرخواهى از نیازمند

فقیرى از خانه‏اش خارج شد و کوچه‏هاى مدینه را پیمود و به در خانه حسین بن على علیه‌السلام رسید. درِ خانه را کوبید و شعر زیر را سرود:

کسى که به تو امید بسته‏

و حلقه درِ خانه تو را به صدا درآورده، ناامید، باز نگشته است.

تو سر تا پا، سخاوتى و معدنِ بخششى‏

و پدرت، کشنده فاسقان است.

وکانَ الحُسَینُ بنُ عَلِیٍّ علیه‌السلام واقِفا یُصَلّی، فَخَفَّفَ مِن صَلاتِهِ وخَرَجَ إلَى الأَعرابِیِّ، فَرَأى عَلَیهِ أثَرَ ضُرٍّ وفاقَةٍ، فَرَجَعَ ونادى بِقَنبَرٍ، فَأَجابَهُ: لَبَّیکَ یَابنَ رَسولِ اللّهِ صلى الله علیه و آله.

قالَ: ما تَبَقّى مَعَکَ مِن نَفَقَتِنا؟ قالَ: مِئَتا دِرهَمٍ، أمَرتَنی بِتَفرِقَتِها فی أهلِ بَیتِکَ.

قالَ: فَهاتِها فَقَد أتى مَن هُوَ أحَقُّ بِها مِنهُم، فَأَخَذَها وخَرَجَ یَدفَعُها إلَى الأَعرابِیِّ، و أنشَأَ یَقولُ:

خُذها وإنّی إلَیکَ مُعتَذِرٌ

وَاعلَم بِأَنّی عَلَیکَ ذو شَفَقَه‏

لَو کانَ فی سَیرِنا عَصا تُمَدُّ إذا(175)

کانَت سَمانا عَلَیکَ مُندَفِقَه‏

لکِنَّ رَیبَ المَنونِ(176) ذو نَکَدٍ(177)

وَالکَفُّ مِنّا قَلیلَةُ النَّفَقَه.

قالَ: فَأَخَذَهَا الأَعرابِیُّ ووَلّى وهُوَ یَقولُ:

مُطَهَّرونَ نَقِیّاتٌ جُیوبُهُم

تَجرِی الصَّلاةُ عَلَیهِم أینَما ذُکِروا

و أنتُمُ أنتُمُ الأَعلَونَ عِندَکُم

عِلمُ الکِتابِ وما جاءَت بِهِ السُّوَرُ

مَن لَم یَکُن عَلَوِیّا حینَ تَنسُبُهُ

فَما لَهُ فی جَمیعِ النّاسِ مُفتَخَرُ.(178)

حسین بن على علیه‌السلام نماز مى‏خواند. نمازش را کوتاه کرد و به سوى او آمد و آثار گرفتارى و نادارى را در او دید. به خانه باز گشت و قنبر را صدا زد. او پاسخ داد: بله، اى پسر پیامبر خدا!

[حسین علیه‌السلام به او] فرمود: «آیا از خَرجىِ زندگى ما، چیزى در نزد تو مانده است؟».

گفت: دویست درهم هست که فرموده‏اى آن را میان خانواده‏ات تقسیم کنم.

فرمود: «همان را بیاور. کسى آمده که از خانواده‏ام به آن، سزاوارتر است».

سپس، آن را گرفت و از خانه خارج شد و در حال دادن آن به آن بادیه‏نشین، چنین سرود:

«این را بگیر و البته من از تو پوزش مى‏خواهم‏

و بدان که من نسبت به تو مهربانم.

اگر ما در زندگى بهره‏اى داشتیم‏

آن گاه، بارانِ بخشش ما بر تو فرو مى‏ریخت.

امّا روزگار، بر ما تنگ گرفته است‏

و دستان ما، اینک از بخشش‏هاى فراوان، کوتاه است».

بادیه‏نشین، آن را گرفت و باز گشت، در حالى که مى‏گفت:

شما پاکانى امین هستید

و هر جا یاد شوید، بر شما درود مى‏فرستند.

شما و فقط شما، بلندمرتبگانى هستید که علم قرآن، نزد شماست‏

و نیز آنچه سوره‏ها بر آن، مشتمل است.

کسى که از تبارِ على نیست‏

دیگر افتخارى میان مردم ندارد.(179)


1) [در برگردانِ نخستین و کاوش معانى لغوى اشعار این بخش از کتاب (باب‏هاى هشتم تا دهم)، جناب حجة الاسلام رسول افقى، کمک‏هاى درخورتقدیرى به این‏جانب کرده‏اند که در این‏جا از ایشان تشکّر مى‏کنم. م‏.].

2) [اعدّت هذه الدراسة من قبل الفاضل المحترم سماحة الشیخ مهدی المهریزی.].

3) الشعراء: 224 -226.

4) این پژوهش، توسّط فاضل ارجمند جناب آقاى مهدى مهریزى انجام شده است.

5) الشعراء: 227.

6) مسند ابن حنبل: ج 10 ص 335 ح 27244 عن کعب بن مالک.

7) کتاب من لا یحضره الفقیه: ج 4 ص 379 ح 5805؛ سنن ابن ماجة: ج 2 ص 1235 ح 3755 عن ابیّ بن کعب.

8) أبو محمّد سفیان بن مصعب العبدی الکوفی من شعراء أهل بیت علیهم السلام الطاهر المتزلّفین إلیهم بولائه وشعره المقبولین عندهم لصدق نیّته وانقطاعه الیهم، ولم نجد فی غیر آل اللّه له شعرا (راجع: الغدیر: ج 2 ص 294).

9) رجال الکشّی: ج 2 ص 704 ح 748 عن سماعة.

10) یس: 69.

11) ربّما قالوا: «أحسن الشعر أکذبه»، کقول النابغة:یقد السلوقی المضاعف نسجهویوقدن بالصفاح نار الحباحب‏(إعجاز القرآن للباقلّانی: ص 114).

12) ابو محمد سفیان بن مصعب عبدى کوفى، از شاعران اهل بیت علیهم السلام است که با دوستى و شعرش به آنان ارادت مى‏ورزید و به‏خاطر صدق نیت و دل‏بستگى به آنان، مورد قبول آنان بود. او جز در باره خاندان پیامبر صلى الله علیه و آله شعرى نسروده است.

13) مانند این‏شعر نابغه ذُبیانى:زره سلوقىِ حلقه حلقه بافته شده، شراره مى‏دهد/وسنگ‏هاى عریض هم شراره بر مى‏افروزند.

14) راجع: أهل البیت علیهم السلام فی الکتاب والسنّة: القسم الرابع: علم أهل البیت علیهم السلام.

15) راجع: موسوعة الإمام علیّ بن أبی طالب علیه‌السلام فی الکتاب والسنّة: ج 6 (الباب الخامس/ الإمام علیه‌السلام وفنّ الشعر).

16) مقتل الحسین علیه‌السلام لأبی مخنف: ص 25.

17) نسب قریش: ص 59.

18) أنساب الأشراف: ج 3 ص 364 368 و ص 393.

19) الطبقات الکبرى (الطبقة الخامسة من الصحابة): ج 1 ص 371.

20) تاریخ الطبری: ج 5 ص 342 و 404 و 420.

21) الفتوح: ج 5 ص 72 و 79 و 84 و 115 و 116.

22) مروج الذهب: ج 3 ص 64، إثبات الوصیّة: ص 177.

23) الأغانی: ج 16 ص 147 وص 148 وج 19 ص 204، مقاتل الطالبیّین: ص 94 و 320.

24) الأمالی للصدوق: ص 219 و 221 و 223.

25) تصحیفات المحدّثین: ص 174.

26) نزهة الناظر: ص 88.

27) نصیحة الملوک: ص 337 (طبع مؤسّسة شباب الجامعة الإسکندریة).

28) الأمالی للشجری: ج 1 ص 185.

29) المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 45 و 66 69 و 72 و 79 و 80 و 95 و 99 و 108 110.

30) تاریخ دمشق: ج 14 ص 185 187 و 204 و 219 و ج 69 ص 120 و.

31) الاحتجاج: ج 2 ص 100- 101.

32) روضة الواعظین: ص 173 و 203 و 205.

33) مقتل الحسین علیه‌السلام للخوارزمی: ج 1 ص 123 و 142 و 143 و 147 و 186 و 233 و ج 2 ص 7 و 32 و 33.

34) تذکرة الخواصّ: ص 265.

35) مطالب السؤول: ص 72 و 73.

36) بغیة الطلب فی تاریخ حلب: ج 6 ص 2593 2596.

37) الملهوف: ص 134 و 140 و 157 و 170.

38) کشف الغمّة: ج 2 ص 231 و 238 240 و 244 250، وقد نقل عن ابن الخشاب النحوی أشعاراً لأبی مخنف.

39) مختصر تاریخ دمشق: ج 7 ص 131 و 133.

40) البدایة والنهایة: ج 8 ص 177 و 209 و 210.

41) أعلام الدین: ص 298، إرشاد القلوب: ج 1 ص 30.

42) مثیر الأحزان: ص 38 و 45 و 49 و 55 و 72.

43) جواهر المطالب فی مناقب الإمام الحسین بن علی بن أبی طالب علیه السلام: ج 2 ص 315 و 316.

44) الفصول المهمّة: ص 177 و 179.

45) عوالم العلوم: ج 17 (قسم الإمام الحسین علیه السلام) ص 63- 69 و 245 و 284 و 290 292 و 298.

46) تسلیة المجالس: ج 2 ص 248 و 310 و 315 318.

47) إحقاق الحقّ: ج 11 ص 625 648.

48) بحار الأنوار: ج 44 ص 160 و 161 و 190 196 و 209 و 316 و 319- 374، و ج 45 ص 9 و 41 و 47 49 و ج 78 ص 122- 128.

49) ینابیع المودّة: ج 3 ص 69 و 75 و 80 و 153.

50) نور الأبصار: ص 242.

51) أعیان الشیعة: ج 1 ص 621.

52) ملحقات إحقاق الحقّ: ج 27 ص 217 230 (بعض نظم الإمام الحسین علیه السلام).

53) أدب الحسین علیه‌السلام وحماسته: ص 13 55.

54) راجع: الذریعة: ج 2 ص 304 وص 358 و ج 7 ص 16، و أهل البیت علیهم السلام فی المکتبة العربیة من السیّد عبدالعزیز الطباطبائی.

55) الذریعة: ج 9 ص 249.

56) الدیوان المنسوب للإمام علیّ علیه السلام: ص 406.

57) نفس المصدر.

58) العدد المذکور داخل القوسین یدلّ على رقم المقطوعة الشعریة فی الفصل الثامن من الکتاب.

59) شمارهاى داخل پرانتر، مربوط به شماره قطعه‏هاى شعر در فصل هشتم است.

60) فی المصدر: «لا یدی له»، وفی الفصول المهمّة: «لایدا له»، وما أثبتناه هو الصحیح؛ من الإدالة بمعنى النصرة.

61) طَخَاءُ القَمَر: أی ما یغشّیه من غیم یُغطّی نوره (النهایة: ج 3 ص 117 «طخا»).

62) کشف الغمّة: ج 2 ص 247، بحار الأنوار: ج 78 ص 123 ح 6؛ الفصول المهمّة: ص 178، نور الأبصار: ص 153 وفیه «لأذیه» بدل «لایدی له».

63) أسکَتَ: انقطع کلامُه فلم یتکلّم (القاموس المحیط: ج 1 ص 150 «سکت»).

64) فی البدایة والنهایة: «تُرب الحَصى» بدل «ندب الجُثا». والجُثا: جمع جُثوة؛ وهو الشی‏ء المجموع. ومنه الحدیث «رأیت قبور الشهداء جُثا»؛ یعنی أتربة مجموعة (النهایة: ج 1 ص 239 «جثا»).

65) الکِسوَة والکُسوَة: اللباس، واحِدَةُ الکُسا (لسان العرب: ج 15 ص 223 «کسا»).

66) القَذى: ما یقع فی العین والماء والشراب فی ترابٍ أو تِبن أو وسَخ أو غیر ذلک (القاموس المحیط: ج 4 ص 30 «قذا»).

67) الشَّوى: الأطراف؛ کالید والرجل (مفردات ألفاظ القرآن: ص 471 «شوى»).

68) الرِّمَّة: العظام البالیة، وتجمع على رِمَم (المصباح المنیر: ص 239 «رمم»).

69) الظاهر أنّها مِن بَلِیَ الثَّوبُ یَبلى بِلىً. وفی البدایة والنهایة: «یطوفُ بها البَلا» وهی من البَلاء؛ الامتحان والاختبار.

70) بغیة الطلب فی تاریخ حلب: ج 6 ص 2596، تاریخ دمشق: ج 14 ص 186 ولیس فیه «تأذّى بالیسیر من القذى أمّا العظام فإنّنی فرّقتها حتّى»، البدایة والنهایة: ج 8 ص 209 نحوه؛ جواهر المطالب: ج 2 ص 315.

71) فی بعض المصادر: «تَحلُّ بها» بدل «تُضَیّفها».

72) فی بعض المصادر: «جُلَّ» بدل «بَعدُ».

73) الطبقات الکبرى (الطبقة الخامسة من الصحابة): ج 1 ص 371، نسب قریش: ص 59، تاریخ دمشق: ج 69 ص 119، الأغانی: ج 16 ص 147 148، مقاتل الطالبیّین: ص 94 ولیس فیه البیت الأخیر، تذکرة الخواصّ: ص 265 والثلاثة الأخیرة نحوه؛ بحار الأنوار: ج 45 ص 47.

74) فی بعض المصادر: «أطیب محاسنی» بدل «تطیب مجالسی».

75) المعفور: المترّب المعفّر بالتراب (النهایة: ج 3 ص 261 «عفر»).

76) الصَّبا: الریح تهبّ من مطلع الشمس (المصباح المنیر: ص 332 «صبى»).

77) الحَرَبُ: نهب مال الإنسان وترکه لا شی‏ء له (النهایة: ج 1 ص 358 «حرب»).

78) المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 45، بحار الأنوار: ج 44 ص 160 ح 29؛ مقتل الحسین علیه‌السلام للخوارزمی: ج 1 ص 142 نحوه و راجع: موسوعة الإمام الحسین علیه السلام: ج 2 ص 452 (القسم الخامس/ الفصل الأوّل/ الإمام الحسین علیه‌السلام على قبر أخیه).

79) مُبیر: مُهلِک (النهایة: ج 1 ص 161 «بور»).

80) کشف الغمّة: ج 2 ص 248، بحار الأنوار: ج 78 ص 124 ح 6.

81) المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 110، بحار الأنوار: ج 45 ص 49 وراجع: موسوعة الإمام الحسین علیه السلام: ج 7 ص 196 (القسم الثامن/ الفصل التاسع/ قتال الإمام علیه‌السلام أعداءه وحیدا).

82) المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 66، بحار الأنوار: ج 44 ص 191 ح 3 وراجع: موسوعة الإمام الحسین علیه السلام: ج 2 ص 120 (القسم الثانی/ الفصل الرابع/ إذا جادت الدنیا علیک فجد بها).

83) المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 45، بحار الأنوار: ج 44 ص 161 ح 30.

84) فی بعض المصادر: «صَبورٌ عندَ مشتَبَکِ الرِّماحِ» بدل «ونعم الحرّ مختلف الرماح» (انظر: روائع الأشعار من دیوان الأئمّة الأطهار: ص 402).

85) الأمالی للصدوق: ص 223 ح 239 عن عبد اللّه بن منصور عن الإمام الصادق عن آبائه علیهم السلام، روضة الواعظین: ص 205 وفیه «وحرّ عند» بدل «نعم الحرّ»، بحار الأنوار: ج 44 ص 319 وراجع: موسوعة الإمام الحسین علیه السلام: ج 6 ص 252 (القسم الثامن/ الفصل الثالث/ الحرّ بن یزید الرّیاحی).

86) هکذا فی المصدر، والصحیح: «تلاقون»، إذ لا وجه لجزمها، ولکنّ الوزن لا یصحّ ب «تلاقون».

87) المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 108، بحار الأنوار: ج 45 ص 41 وراجع: موسوعة الإمام الحسین علیه السلام: ج 7 ص 76 (القسم الثامن/ الفصل الخامس/ العبّاس بن علیّ علیه السلام).

88) طالتِ النّخلة: ارتفعت (المصباح المنیر: ص 381). وفی بعض المصادر: «نُسِرُّ» بدل «نطول».

89) الاحتجاج: ج 2 ص 103 ح 168 وراجع: موسوعة الإمام الحسین علیه السلام: ج 7 ص 204 (القسم الثامن/ الفصل التاسع/ ما نسب إلى الإمام علیه‌السلام من الشعر فی ساحة القتال).

90) المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 68 وراجع: موسوعة الإمام الحسین علیه السلام: ج 7 ص 196 (القسم الثامن/ الفصل التاسع/ قتال الإمام علیه‌السلام أعداءه وحیدا).

91) شخوص المسافر: خروجه عن منزله (النهایة: ج 2 ص 450 «شخص»).

92) المناقب والمثالب للخوارزمی: ص 328.

93) المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 69، بحار الأنوار: ج 44 ص 193 ح 6، وفی محاسبة النفس للکفعمی: ص 46 من دون إسنادٍ إلى أحدٍ من أهل البیت علیهم السلام، وفی تنبیه الخواطر: ج 1 ص 69 وکشف الغمّة: ج 2 ص 187 عن الإمام الحسن علیه السلام.

94) جَنَح إلى الشی‏ء: مالَ (المصباح المنیر: ص 111 «جنح»).

95) کشف الغمّة: ج 2 ص 246 و 247، بحار الأنوار: ج 78 ص 123 ح 6؛ الفصول المهمّة: ص 178، نور الأبصار: ص 153 وفیه «المغیث العالم الحقّ» بدل «تعالى قاسم الرزق».

96) من حالِق: أی من جبلٍ عالٍ (النهایة: ج 1 ص 426 «حلق»).

97) تاریخ دمشق: ج 14 ص 186، مقتل الحسین علیه‌السلام للخوارزمی: ج 1 ص 147 وفیه «أنشد عبد اللّه بن إبراهیم النحوی للحسین بن علیّ بن أبی طالب علیهما السلام: إغن…»، بغیة الطلب فی تاریخ حلب: ج 6 ص 2595، البدایة والنهایة: ج 8 ص 209 وفیه «تمسد» بدل «تغن»، جواهر المطالب: ج 2 ص 315.

98) البَأو: الکِبر والفَخر (الصحاح: ج 6 ص 2278 «بآ»).

99) مقتل الحسین علیه‌السلام للخوارزمی: ج 1 ص 123؛ بحار الأنوار: ج 43 ص 352 وفیه للحسن علیه‌السلام نحوه.

100) الملهوف: ص 134، مثیر الأحزان: ص 45، المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 95 بزیادة «علیکم سلام اللّه یا آل أحمد فإنّی أرانی عنکم سوف أرحل» فی آخره، کشف الغمّة: ج 2 ص 240 کلّها نحوه، بحار الأنوار: ج 44 ص 374 و ج 45 ص 49؛ تاریخ دمشق: ج 14 ص 187، مطالب السؤول: ص 73، الفتوح: ج 5 ص 72 والثلاثة الأخیرة نحوه.

101) فی المصدر: «من إحداهما»، وما أثبتناه هو الصحیح، ولا یستقیم الوزن إلّا به.

102) محاضرات الادباء: ج 3 ص 142.

103) تاریخ دمشق: ج 14 ص 186، بغیة الطلب فی تاریخ حلب: ج 6 ص 2595، البدایة والنهایة: ج 8 ص 209، جواهر المطالب: ج 2 ص 315.

104) الإرشاد: ج 2 ص 93 وراجع: موسوعة الإمام الحسین علیه السلام: ج 6 ص 44 (القسم الثامن/ الفصل الأوّل/ حالة زینب علیها السلام لیلة عاشوراء).

105) دَالَت الأیّام: أی دارت (الصحاح: ج 4 ص 1700 «دول»).

106) فی المصدر: «غب‏ء»، والتصویب من بحار الأنوار.

107) آدَ: قَوِیَ واشتدَّ فهو أیِّدٌ (المصباح المنیر: ص 32 «آد»).

108) الرُزْءُ: المصیبة (الصحاح: ج 1 ص 53 «رزأ»).

109) کشف الغمّة: ج 2 ص 250، بحار الأنوار: ج 78 ص 126 ح 6.

110) العَذْلُ: المَلامَةُ (الصحاح: ج 5 ص 1762 «عذل»).

111) العَمالِقة: الجبابرة الذین کانوا بالشام من بقیّة قوم عاد (النهایة: ج 3 ص 301 «عملق»).

112) کشف الغمّة: ج 2 ص 249، بحار الأنوار: ج 78 ص 125 ح 6.

113) جاءَ بَغتَةً: أی فجأةً على غِرّة (المصباح المنیر: ص 56 «بغت»).

114) بستان الواعظین: ص 194.

115) الحِمَامُ: الموت (النهایة: ج 1 ص 446 «حمم»).

116) المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 109 وراجع: موسوعة الإمام الحسین علیه السلام: ج 7 ص 188 (القسم الثامن/ الفصل التاسع/ وداع الإمام علیه‌السلام النساء).

117) الحَنَق: الغَیظ (الصحاح: ج 4 ص 1465 «حنق»).

118) فی المصدر: «باحتیاجی»، والتصویب من المصادر الاخرى.

119) الوَکُوفُ: الغزیرة (النهایة: ج 5 ص 220 «وکف»).

120) الحَتف: الموت (الصحاح: ج 4 ص 1340 «حتف»).

121) صاحبُ الوِتْر: الطالبُ بالثأر (النهایة: ج 5 ص 148 «وتر»).

122) القَرْمُ: الفَحلُ والسیّد (القاموس المحیط: ج 4 ص 163 «قرم»).

123) الجَحْفَلُ: الجیش (الصحاح: ج 4 ص 1652 «جحفل»).

124) هکذا فی المصدر، وهو غیر صحیح؛ لأنّ الأجنحة جمع فکیف یثنّى؟ علما أنّ هذا البیت لیس موجودا فی الدیوان.

125) الهِزَبْرُ: الأسد، والغلیظ الضخم، والشدید الصُّلْب، فارسیة (القاموس المحیط: ج 2 ص 161 «هزبر»).

126) الضَّیغَم: العضّ الشدید، وبه سمّی الأسد: ضیغما (النهایة: ج 3 ص 91 «ضغم»).

127) أیفَعَ الغلام فهو یافِع: إذا شارَفَ الاحتلام ولمّا یحتلم (النهایة: ج 5 ص 299 «یفع»).

128) المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 79 وراجع: موسوعة الإمام الحسین علیه السلام: ج 7 ص 204 (القسم الثامن/ الفصل التاسع/ ما نسب إلى الإمام علیه‌السلام من الشعر فی ساحة القتال).

129) فی المصدر: «یصنع»، والتصویب من بحار الأنوار.

130) مَازَهُ: عَزَلَهُ وفَرَزَهُ (القاموس المحیط: ج 2 ص 193 «ماز»).

131) فی المصدر: «عزبا»، والصحیح ما أثبتناه، قال ابن منظور: فی لسانه غربٌ أی حدّة، وغربُ اللّسان: حدّته، ولسانٌ غربٌ: حدید (لسان العرب: ج 1 ص 641 «غرب»).

132) فی بحار الأنوار: «فخزن».

133) الوَسَن: ثقلة النوم، وقیل: النعاس (لسان العرب: ج 13 ص 449 «وسن»).

134) هکذا فی المصدر، والصواب: «لذوی المیراث».

135) إرشاد القلوب: ص 30.

136) الغِیرَةُ: المِیرَة، یَغیرُهم: أی یمیرهم وینفعهم. والمِیرَةُ: الطعام یمتارهُ الإنسان (الصحاح: ج 2 ص 775 «غیر» و ص 821 «میر»).

137) کشف الغمّة: ج 2 ص 247، بحار الأنوار: ج 78 ص 123 ح 6.

138) لیلةٌ مُدْلَهِمَّة: أی مظلمة (الصحاح: ج 5 ص 1921 «دهم»).

139) المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 72، بحار الأنوار: ج 44 ص 194 ح 6.

140) رَبَّ الضَّیعةَ: أی أصلَحَها و أتَمَّها (الصحاح: ج 1 ص 130 «ربب»).

141) یقال: دَبَّت عَقاربُه؛ بمعنى سَرَت نمائِمُهُ و أذاه. وهو یَدِبُّ بیننا بالنمائم (تاج العروس: ج 1 ص 477 «دبب»).

142) فی المصدر: «جنا»، والتصویب من بحار الأنوار. قال ابن منظور: خَبَتِ النارُ والحَربُ والحِدَّةُ: سَکَنَت وطفئت وخمد لَهَبُها (لسان العرب: ج 14 ص 223 «خبا»).

143) الوَغَرُ: الغِلّ والحرارة (النهایة: ج 5 ص 208 «وغر»).

144) شَبَبتُ النارَ والحَربَ أشُبُّها شَبّا: إذا أوقدتها (الصحاح: ج 1 ص 151 «شبب»).

145) عَاجَ به: أی عطف إلیه، ومالَ، و ألمّ به (النهایة: ج 3 ص 315 «عوج»).

146) ثاب الرَّجلُ یَثوبُ ثَوبا: رجع بعد ذهابه (الصحاح: ج 1 ص 94 «ثوب»).

147) غِبُّ کلّ شی‏ء: عاقبته (الصحاح: ج 1 ص 190 «غبب»).

148) فی المصدر: «ینبغی»، والتصویب من بحار الأنوار.

149) فی المصدر: «أدبه»، والتصویب من بحار الأنوار.

150) کشف الغمّة: ج 2 ص 246، بحار الأنوار: ج 78 ص 122 ح 6؛ الفصول المهمّة: ص 178، نور الأبصار: ص 153 نحوه ولیس فیهما من «یبغی» إلى «لبّه».

151) کذا فی المصدر وبحار الأنوار، ولعلّ الصواب: «خلا»، کما فی دائرة المعارف الحسینیة.

152) سَفَرْتُ الشی‏ء: کشفته (المصباح المنیر: ص 278 «سفر»).

153) الضمیر یحتمل إرجاعه إلیه علیه‌السلام على سبیل الالتفات، لبیان غایة خضوعه وولهه فی العبادة بحیث لو تحرّکت ریحٌ لأسقَطَته (بحار الأنوار: ج 44 ص 193).

154) المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 69، بحار الأنوار: ج 44 ص 193 ح 5.

155) العَوَصُ: ضدّ الإمکان والیُسر؛ شی‏ء أعوصُ وعویص، وکلامٌ عویص (لسان العرب: ج 7 ص 58 «عوص»).

156) لم تذکر فی المصدر، و أثبتناها لاقتضاء السیاق لها.

157) اسم لأحد سلاطین الروم (لغت‏نامة لدِهخُدا).

158) کلمات غریبة استخدمها الأعرابی کی یختبر بها الإمام علیه السلام، والإمام هو أمیر البلاغة والفصاحة، وعدم جوابه ببیان معانیها هو إمّا لانسیاق الکلام لکلام آخر، أو أنّ الإمام ارتأى عدم الضرورة لذلک، أو وجود سقط فی المتن المنقول، علما أنّ هذه الکلمات جاءت بصور مختلفة فی المصادر.

159) شَرْخ الشَّبابِ: أوّله، وقیل: نضارته وقوّته (النهایة: ج 2 ص 457 «شرخ»).

160) اینها کلماتِ نامأنوس و غیر متداولى هستند که بادیه‏نشین به کار بُرد و امام علیه‌السلام که‏امیر فصاحت و بلاغت است نیز آنها را فهمید و سَربسته گذاشت و معانى آنها را بر زبان نیاورد یا شاید دامنه سخن به موضوعى دیگر کشیده شد و یا امام علیه‌السلام ضرورتى براى بیان معانى آنها ندید و یا این که افتادگى‏اى در متن، اتفاق افتاده است. گفتنى است که این کلمات، در منابع حدیث، گوناگون نقل شده‏اند.

161) فی المصدر: «الحسن علیه السلام»، والصحیح ما أثبتناه.

162) الأبیات الآتیة الّتی أنشدها الإمام علیه‌السلام لم تُذکر هنا فی المصدر، حیث قال المؤلّف: «ثمّ إنّه علیه‌السلام قال أبیاتا سیأتی ذکرها فی الباب المختصّ به المعقود لمناقبه إن شاء اللّه»، ثمّ ذکرها فی الصفحة 73. وقد أوردناها هنا کی یتمّ الکلام ویکتمل السیاق.

163) دَرَحَ: دفع (القاموس المحیط: ج 1 ص 220 «درح»). وفی الصراط المستقیم: «سفود درج…».

164) البَوْغاءُ: التراب الناعم (النهایة: ج 1 ص 162 «بوغ»).

165) فی دیوان الإمام الحسین علیه السلام: «هتوفٌ».

166) سَحَابَةٌ دَلُوح: أی کثیرة الماء (الصحاح: ج 1 ص 361 «دلح»).

167) السِّماک: نجم فی السماء معروف، وهما سماکان: رامح و أعزل ورامح لا نوء له (النهایة: ج 2 ص 403 «سمک»).

168) ثَعجرتُ الدمَ: أی صببته فانصبّ (الصحاح: ج 2 ص 605 «ثعجر»).

169) الوَدْقُ: المطر (النهایة: ج 5 ص 168 «ودق»).

170) مطر ثجّاج: إذا انصبّ جدّا (الصحاح: ج 1 ص 302 «ثجج»).

171) مؤلف مطالب السؤول، پاسخ امام حسین علیه‌السلام به بادیه‏نشین‏را در این جا نیاورده و نقل آن را به «باب ویژه فضائل اختصاصى امام حسین علیه السلام» (مطالب السؤول: ص 73) واگذار نموده است، که ما، به جهت تکمیل کلام، آن را در این جا آوردیم.

172) کذا فی المصدر، وفی دیوان الإمام الحسین علیه السلام: «أرصَنتُ» بدل «أرضَیت»، والظاهر أنّه الصواب.

173) مطالب السؤول: ص 69؛ الصراط المستقیم: ج 2 ص 172 نحوه.

174) توجد بعض الأخطاء فی هذین البیتین فی المصدر، وصحَّحناها من ترجمة الإمام الحسین علیه‌السلام من تاریخ دمشق المطبوعة بتحقیق محمّد باقر المحمودی.

175) فی المصدر: «تمدادا»، والتصویب من بغیة الطلب فی تاریخ حلب. وفی ترجمة الإمام الحسین علیه‌السلام من تاریخ دمشق: «لو کانَ فی سَیرنا الغَداةَ عصا».

176) فی ترجمة الإمام الحسین علیه‌السلام من تاریخ دمشق: «ریب الزمان».

177) نَکِدَ عَیشُه: اشتَدَّ وعَسُر (القاموس المحیط: ج 1 ص 342 «نکد»).

178) تاریخ دمشق: ج 14 ص 185، بغیة الطلب فی تاریخ حلب: ج 6 ص 2593 وراجع: المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 65 وبحار الأنوار: ج 44 ص 190 ح 2.

179) متن عربىِ این قطعه تاریخى، از تاریخ دمشق (نسخه تصحیح شده توسّط على شیرى) نقل شده‏است؛ امّا مترجم در ترجمه آن، نسخه بَدَل‏هاى نقل شده از کتاب ترجمة الإمام الحسین علیه‌السلام من تاریخ دمشق (تحقیق و تصحیح محمدباقر محمودى) را ترجیح داد. م.